| Discrimination was often referred to as a passive process rather than something which might have been active. | Дискриминация нередко рассматривается как пассивный процесс, а не нечто, что могло бы быть активной составляющей. |
| The outcome of the meeting of experts and States Parties also encouraged, indeed often required, follow-up action. | Исход совещания экспертов и государств-участников также стимулировал последующие действия, а нередко и требовал их. |
| Since the eligibility of family members was considered separately, the result was often the splitting of families. | Поскольку правомочность членов семьи рассматривается отдельно, то результатом этого является нередко раскол семей. |
| This list of items is often referred to as the "Decalogue". | З. Этот перечень пунктов нередко именуется как "декалог". |
| We often blame the rule of consensus for the lack of progress in the CD. | В отсутствии прогресса на КР мы нередко виним принцип консенсуса. |
| The history of mankind often reminds us that large and sophisticated arsenals of weapons do not guarantee absolute power or invincibility. | История человечества нередко напоминает нам, что крупные и изощренные оружейные арсеналы не гарантируют абсолютной мощи и непобедимости. |
| It is often remarked upon that the CD is the international community's sole multilateral negotiating and disarmament forum. | Как нередко отмечается, КР является единственным многосторонним переговорным и разоруженческим форумом международного сообщества. |
| Secondly, outer space technology is often dual-use, and the formulation of regulations would be inherently complex. | Во-вторых, нередко космическая технология имеет двойное применение, и составление тут регламентаций было бы сложным делом. |
| Because it often involves the most vulnerable, the task is even more pressing. | Поскольку нередко такие случаи происходят с наиболее уязвимыми лицами, борьба с этим явлением становится еще более насущной. |
| Corruption often ensured that the interests of transnational corporations were protected at the national level. | Обеспечение интересов транснациональных корпораций на национальном уровне нередко происходит путем коррупции. |
| Secondly, it produced scientific assessments, on the basis of data provided by States and organizations, which often had a profound impact. | Во-вторых, на основании предоставляемых государствами и организациями данных Комитет дает научные оценки, которые нередко имеют серьезные последствия. |
| Families often negotiate which results in concealing the case or arranging forced marriages. | Семьи нередко ведут переговоры, что приводит либо к сокрытию таких случаев, либо к бракам по принуждению. |
| Children not being able to prosper in life often accuse their mothers and grandmothers for being the cause. | Дети, не сумевшие преуспеть в жизни, нередко обвиняют в этом своих матерей и бабушек. |
| That, however, did not tally with the statement in the report that programme managers often retained efficiency savings to meet their own requirements. | Это, однако, противоречит содержащемуся в докладе утверждению о том, что руководители программ нередко оставляют сэкономленные за счет повышения эффективности средства у себя для удовлетворения собственных потребностей. |
| Yet diplomatic protection was often hard to exercise with respect to international corporations, because identifying the nationality of a corporation was becoming increasingly complicated. | Тем не менее дипломатическую защиту нередко трудно осуществлять в отношении международных корпораций, поскольку определение национальности корпорации становится все более сложным. |
| The causes of terrorism were often deeply rooted in injustice, inequality, subjugation and exploitation. | Причины терроризма нередко глубоки и кроются в несправедливости, неравенстве, закабалении и эксплуатации. |
| They often worked in very dangerous conditions in conflict zones. | Они нередко работают в крайне опасных условиях в зонах конфликта. |
| Being a strictly deliberative forum, the Commission often encounters disagreements among its members over policies and priorities. | Как сугубо совещательный орган Комиссия нередко сталкивается с разногласиями среди ее членов по вопросам политики и приоритетов. |
| The complaints referred to the Office generally related to specific violations of the Convention and often provided the inspiration for legislative amendments. | Подаваемые в канцелярию жалобы обычно связаны с нарушением отдельных положений Конвенции и нередко инспирируют внесение поправок в законодательство. |
| Disbelief, unfamiliarity, dependency, shame and fear often accompany this type of abuse. | Такой вид жестокого отношения нередко связан с неверием, отчуждением, зависимостью, стыдом и страхом. |
| This often tends to highlight the stereotypical nature of women's career and professional choices. | Это нередко свидетельствует о стереотипном характере карьеры женщин и их профессиональном выборе. |
| That was often the case; however, once stability returned, the status of women tended to worsen again. | Так бывает нередко, однако, когда стабильность восстанавливается, положение женщин иногда вновь ухудшается. |
| Ms. Achmad drew attention to the statement in the report that measures to realize equality often achieved the reverse effect. | ЗЗ. Г-жа Ахмад обращает внимание на содержащееся в докладе заявление о том, что меры, направленные на достижение равенства, нередко приводят к противоположным результатам. |
| Parents' values and behaviours are often passed on to their children. | Системы ценностей и модели поведения родителей нередко передаются детям. |
| But, even its self-standing attribute is often incorporated in development initiatives that fall short of specifically mentioning the right. | Однако даже его самостоятельный атрибут нередко включается в инициативы в области развития, в которых отсутствует конкретное упоминание этого права. |