Discrimination was often referred to as a passive process rather than something which might have been active. |
Дискриминация нередко рассматривается как пассивный процесс, а не нечто, что могло бы быть активной составляющей. |
The outcome of the meeting of experts and States Parties also encouraged, indeed often required, follow-up action. |
Исход совещания экспертов и государств-участников также стимулировал последующие действия, а нередко и требовал их. |
Since the eligibility of family members was considered separately, the result was often the splitting of families. |
Поскольку правомочность членов семьи рассматривается отдельно, то результатом этого является нередко раскол семей. |
This list of items is often referred to as the "Decalogue". |
З. Этот перечень пунктов нередко именуется как "декалог". |
We often blame the rule of consensus for the lack of progress in the CD. |
В отсутствии прогресса на КР мы нередко виним принцип консенсуса. |
The history of mankind often reminds us that large and sophisticated arsenals of weapons do not guarantee absolute power or invincibility. |
История человечества нередко напоминает нам, что крупные и изощренные оружейные арсеналы не гарантируют абсолютной мощи и непобедимости. |
It is often remarked upon that the CD is the international community's sole multilateral negotiating and disarmament forum. |
Как нередко отмечается, КР является единственным многосторонним переговорным и разоруженческим форумом международного сообщества. |
Secondly, outer space technology is often dual-use, and the formulation of regulations would be inherently complex. |
Во-вторых, нередко космическая технология имеет двойное применение, и составление тут регламентаций было бы сложным делом. |
Because it often involves the most vulnerable, the task is even more pressing. |
Поскольку нередко такие случаи происходят с наиболее уязвимыми лицами, борьба с этим явлением становится еще более насущной. |
Corruption often ensured that the interests of transnational corporations were protected at the national level. |
Обеспечение интересов транснациональных корпораций на национальном уровне нередко происходит путем коррупции. |
Secondly, it produced scientific assessments, on the basis of data provided by States and organizations, which often had a profound impact. |
Во-вторых, на основании предоставляемых государствами и организациями данных Комитет дает научные оценки, которые нередко имеют серьезные последствия. |
Families often negotiate which results in concealing the case or arranging forced marriages. |
Семьи нередко ведут переговоры, что приводит либо к сокрытию таких случаев, либо к бракам по принуждению. |
Children not being able to prosper in life often accuse their mothers and grandmothers for being the cause. |
Дети, не сумевшие преуспеть в жизни, нередко обвиняют в этом своих матерей и бабушек. |
That, however, did not tally with the statement in the report that programme managers often retained efficiency savings to meet their own requirements. |
Это, однако, противоречит содержащемуся в докладе утверждению о том, что руководители программ нередко оставляют сэкономленные за счет повышения эффективности средства у себя для удовлетворения собственных потребностей. |
Yet diplomatic protection was often hard to exercise with respect to international corporations, because identifying the nationality of a corporation was becoming increasingly complicated. |
Тем не менее дипломатическую защиту нередко трудно осуществлять в отношении международных корпораций, поскольку определение национальности корпорации становится все более сложным. |
The causes of terrorism were often deeply rooted in injustice, inequality, subjugation and exploitation. |
Причины терроризма нередко глубоки и кроются в несправедливости, неравенстве, закабалении и эксплуатации. |
They often worked in very dangerous conditions in conflict zones. |
Они нередко работают в крайне опасных условиях в зонах конфликта. |
Being a strictly deliberative forum, the Commission often encounters disagreements among its members over policies and priorities. |
Как сугубо совещательный орган Комиссия нередко сталкивается с разногласиями среди ее членов по вопросам политики и приоритетов. |
The complaints referred to the Office generally related to specific violations of the Convention and often provided the inspiration for legislative amendments. |
Подаваемые в канцелярию жалобы обычно связаны с нарушением отдельных положений Конвенции и нередко инспирируют внесение поправок в законодательство. |
Disbelief, unfamiliarity, dependency, shame and fear often accompany this type of abuse. |
Такой вид жестокого отношения нередко связан с неверием, отчуждением, зависимостью, стыдом и страхом. |
This often tends to highlight the stereotypical nature of women's career and professional choices. |
Это нередко свидетельствует о стереотипном характере карьеры женщин и их профессиональном выборе. |
That was often the case; however, once stability returned, the status of women tended to worsen again. |
Так бывает нередко, однако, когда стабильность восстанавливается, положение женщин иногда вновь ухудшается. |
Ms. Achmad drew attention to the statement in the report that measures to realize equality often achieved the reverse effect. |
ЗЗ. Г-жа Ахмад обращает внимание на содержащееся в докладе заявление о том, что меры, направленные на достижение равенства, нередко приводят к противоположным результатам. |
Parents' values and behaviours are often passed on to their children. |
Системы ценностей и модели поведения родителей нередко передаются детям. |
But, even its self-standing attribute is often incorporated in development initiatives that fall short of specifically mentioning the right. |
Однако даже его самостоятельный атрибут нередко включается в инициативы в области развития, в которых отсутствует конкретное упоминание этого права. |