And that fact means that courts will often bring their own administrative judgment to bear... |
А это означает, что суды нередко будут применять собственные административные решения... . |
Regional regulation is often associated with regional integration, harmonization and cooperation. |
Региональное регулирование нередко связано с региональной интеграцией, гармонизацией и сотрудничеством. |
The unbundling of services and technological innovations often allows for competition in most segments of the value chain. |
Разъединение услуг и технологических инноваций нередко создает возможности для конкуренции в большинстве сегментов цепочки создания стоимости. |
Skills and experiences required for regulators are highly specific, and the most competent and qualified staff are often attracted to the private sector. |
Квалификация и опыт, требующиеся сотрудникам регулирующих органов, крайне специфичны, и наиболее компетентные сотрудники нередко уходят в частный сектор. |
Specific challenges arise from international standards, which are often developed through processes where DCs lack an effective voice. |
Особые задачи возникают в связи с международными стандартами, при разработке которых у развивающихся стран нередко мало возможностей отстаивать свои позиции. |
Such funds were often used to support additional investment to extend infrastructure and improve maintenance in rural areas. |
Такие фонды нередко используются для поддержки дополнительных инвестиций в развитие инфраструктуры и улучшение ее обслуживания в сельских районах. |
They often allow for the recognition of multiple and overlapping rights. |
Они нередко допускают признание многочисленных и перекрывающих друг друга прав. |
Young people are often highly motivated to contribute to the development of society, having fresh ideas and innovative approaches. |
Молодые люди нередко стремятся внести свой вклад в развитие общества, привнося свежие идеи и новаторские подходы. |
Indigenous peoples often have a special relationship with forests and in many cases have legal rights of ownership and use. |
Коренные народы нередко имеют особые отношения с лесами, и во многих случаях у них имеются законные права на владение ими и на их использование. |
Protective measures are often concerned with the protection of forest biological diversity. |
Охранные меры нередко перекликаются с задачей сохранения биологического разнообразия лесов. |
Land degradation, which often follows deforestation and forest degradation, is a massive environmental problem with catastrophic results affecting humanity today. |
Проблема деградации земель, которая нередко следует за процессом обезлесения и деградации лесов, имеет широкий экологический характер с катастрофическими последствиями для современного человечества. |
Governments are often preoccupied by pressing, short-term concerns at the expense of longer-term issues such as the sustainable management of forest resources. |
Правительства нередко озабочены сиюминутными, краткосрочными проблемами в ущерб долгосрочным задачам, таким, как неистощительное ведение лесного хозяйства. |
Timeliness is a design decision, often involving trade-offs with accuracy and cost. |
Своевременность - это решение, принимаемое при составлении плана, и нередко оно вызывает компромиссы с точностью и затратами. |
In developed and middle-income developing countries, investment in infrastructure has often involved the creation or expansion of public works programmes. |
В развитых странах и развивающихся странах со средним уровнем дохода инвестиции в инфраструктуру нередко связаны с разработкой или расширением программ организации общественных работ. |
Educating girls is often viewed as a wasted investment. |
Образование девочек нередко рассматривается в качестве напрасных капиталовложений. |
School curricula often reinforce prevailing gender stereotypes and girls are subjected to harassment and abuse by classmates and teachers. |
Школьные программы нередко способствуют укреплению распространенных гендерных стереотипов, при этом девочки подвергаются домогательствам и грубому обращению со стороны сверстников и учителей. |
Consequently, girls are often unprepared and, therefore, vulnerable to social, economic and health problems. |
В результате этого девочки нередко не получают образования и следовательно являются более уязвимыми по отношению к социальным, экономическим и медико-санитарным проблемам. |
Optimum employment of the working age population is often impeded by the poor knowledge of the state language. |
Оптимальной занятости населения трудоспособного возраста нередко препятствует неудовлетворительное знание государственного языка. |
They had set up many associations and clubs, which were often united under an umbrella organization. |
Они создали большое число ассоциаций и клубов, которые нередко объединены в рамочные организации. |
The Committee is concerned about the high rate of domestic violence against children, which is often considered as an educative measure. |
Комитет обеспокоен высоким уровнем насилия в быту в отношении детей, которое нередко рассматривается в качестве воспитательной меры. |
However, securing funding from the private sector often comes with high transaction costs. |
Вместе с тем получение финансирования из частного сектора нередко сопряжено с высокими операционными расходами. |
In Africa, it has often been pointed out that the management of the hospital service provision system has some problematic aspects. |
Нередко указывается на то, что управленческому звену системы больничного обслуживания в Африке присущи некоторые проблемы. |
Compliance with positive obligations regarding economic, social and cultural rights often requires collective arrangements, solutions or remedies. |
Выполнение позитивных обязательств, относящихся к экономическим, социальным и культурным правам, нередко требует коллективных действий, решений и средств защиты. |
Women are often portrayed in a negative light on the Internet. |
В Интернете женщины нередко изображаются в негативном свете. |
Sustainable energy alternatives are often not available to women, in particular poor women. |
Нередко женщины, в особенности из числа бедноты, не располагают возможностями пользоваться неистощительными энергетическими альтернативами. |