| For countries that had hosted large numbers of refugees for extended periods, voluntary repatriation was often the only acceptable solution. | Для стран, на территории которых в течение длительного периода времени пребывает большое число беженцев, добровольная репатриация нередко является единственным приемлемым решением. |
| Their abilities and knowledge were often underestimated, and if youth became involved nationally, their influence internationally would automatically increase. | Способности и знания молодежи нередко недооценивают, но когда ее участие на национальном уровне получает поддержку, автоматически возрастает и ее международное влияние. |
| The Secretariat often sends letters reminding troop contributors to submit claims before the five-year limit expires. | Секретариат нередко направляет письма странам, предоставляющим войска, с напоминанием представлять требования до истечения предусмотренного пятилетнего срока. |
| Such agreements often provide for technology transfer and staff training. | Такие соглашения нередко предусматривают передачу технологии и профессиональную подготовку. |
| Despite this track record, the relationships of UNICEF often remain ad hoc in nature. | Несмотря на этот успешный опыт, партнерские отношения ЮНИСЕФ нередко по-прежнему носят временный характер. |
| Partnerships and collaborative relationships often contribute to the introduction of innovative approaches to programming. | Партнерские связи и отношения сотрудничества нередко способствуют внедрению инновационных подходов к программированию. |
| The survey's longitudinal dimension makes it possible to see such concurrent and often related events. | Продольный характер подобных исследований позволяет учесть такие параллельные и нередко взаимосвязанные события. |
| Objections had often been made after the expiry of the 12-month period, and the guidelines should reflect this practice. | Возражения нередко делаются по истечении 12-месячного периода, в связи с чем в руководящих положениях следует отразить и эту практику. |
| Partnerships between and among stakeholders often deliver more effective and practical solutions than in isolation. | Благодаря партнерским отношениям между заинтересованными сторонами нередко вырабатываются более эффективные и конкретные решения, нежели в тех случаях, когда они действуют обособленно. |
| Behaviour seems often to be inspired by racial motivations. | Как представляется, их поведение нередко обусловлено расовыми мотивами. |
| While liberalization may yield some benefit to consumers, these often come at high cost to the environment and workers. | Процесс либерализации, возможно, принес некоторые выгоды потребителям, однако он нередко был связан с высокими затратами для окружающей среды и трудящихся. |
| Traditional administrative processes are often inadequate to meet the specific demands of the new technologies and their rapid evolution. | Традиционные административные процессы нередко оказываются неспособны обеспечить удовлетворение конкретных потребностей, связанных с новыми технологиями, и их быстрое развитие. |
| Sovereign Ordinances are often instruments designed to specify the manner in which laws are to be implemented. | Суверенные указы нередко направлены на то, чтобы определить условия применения законов. |
| In particular, a currency transactions tax has often been proposed as a new source of finance. | В частности, нередко в качестве такого нового источника финансирования предлагалось использовать налог на валютные операции. |
| In recent years trade liberalization has often occurred on a regional rather than a global basis. | В последние годы меры по либерализации торговли нередко принимаются не на глобальном, а на региональном уровне. |
| Yet, international organizations are often less transparent and less open to public participation than national agencies. | Однако международные организации нередко являются менее транспарентными и открытыми для участия общественности, чем национальные учреждения. |
| The protection of economic and social rights is often seen as impracticable and considered incompatible with market reform. | Защита экономических и социальных прав нередко считается непрактичной и несовместимой с рыночной реформой. |
| This coalition-building and coordination also takes resources that public interest groups often do not possess. | Такой коалиционный подход и координация также требуют ресурсов, которыми нередко не располагают группы, выражающие общественные интересы. |
| These important gains are often overshadowed by the widespread violations of indigenous land rights in the development process. | Эти важные достижения нередко меркнут на фоне повсеместных нарушений земельных прав коренных народов в процессе развития. |
| In many instances these decisions were based on political reasons and those who implemented them often overlooked the economic and environmental consequences of such moves. | Во многих случаях эти решения принимались на основе политических соображений, и те, кто осуществлял их, нередко упускали из виду экономические и экологические последствия таких шагов. |
| The level of land administration and its supporting information infrastructure is often an indicator of the level of a society's organization. | Уровень управления земельными ресурсами и его вспомогательная информационная инфраструктура нередко являются одним из показателей уровня организации общества. |
| The train keeps moving on rapidly, often at a quickening pace. | Поезд продолжает идти вперед на высокой скорости, при этом нередко набирая большую скорость. |
| Racial stereotypes and prejudice, combined with a cycle of poverty, are often mutually reinforcing elements. | Расовые стереотипы и предрассудки в сочетании с безысходной нищетой нередко усиливают друг друга. |
| This late release of funding was often found to lead, in turn, to hastily developed requests for funding. | Как было установлено, столь позднее выделение финансовых средств нередко ведет, в свою очередь, к поспешному составлению заявок на финансирование. |
| According to the information received or personally witnessed by the Special Rapporteur, migrants often remain in administrative detention for long periods of time. | Согласно информации, полученной или лично засвидетельствованной Специальным докладчиком, мигранты нередко длительное время остаются в административном задержании. |