Environmental litigation often transcends national jurisdictions. |
Судебные процессы в области охраны окружающей среды зачастую выходят за пределы национальных юрисдикций. |
Situations involving minorities often have international repercussions. |
Кризисные ситуации, связанные с меньшинствами, зачастую влекут за собой международные последствия. |
Politicians often win votes by proposing populist policies reflecting public attitudes. |
Политические деятели зачастую побеждают на выборах за счет того, что они предлагают популистские варианты политики, отражающие соответствующие сложившиеся мнения среди общественности. |
Poverty often prevented parents from covering costs for fees or uniforms. |
Из-за нищеты родители зачастую не в состоянии заплатить за обучение или школьную форму. |
Migrants in an irregular status often lack these official documents. |
У мигрантов, не имеющих легального статуса, зачастую отсутствуют указанные официальные документы. |
Public confidence is often affected by unresolved issues relating to previous elections. |
На общественное доверие зачастую влияют неурегулированные проблемы, возникшие в связи с ранее состоявшимися выборами. |
Misconduct often goes unchecked, even in incidents involving alleged facilitation of prison escapes. |
Дисциплинарные проступки зачастую не наказываются, даже в случаях, предположительно связанных с оказанием содействия в побеге из тюрьмы. |
Several of these are "modernized" traditional approaches, often community-based. |
Некоторые из них представляют собой «модернизацию» традиционных подходов, зачастую используемых на уровне общин. |
They often work on dense, technical subjects that can contain excessive jargon. |
Такие учреждения зачастую занимаются сложными, техническими темами, при обсуждении которых используется слишком много специальной терминологии. |
The third and perhaps most critical area and often overlooked, is sustainment. |
Третья и, возможно, самая важная область, которая зачастую недооценивается, связана с закреплением результатов. |
In addition, discriminatory religious family laws were often enforced by the State. |
Кроме того, дискриминационные правовые нормы, основанные на религиозном семейном праве, применяют зачастую сами государства. |
The membership at large was often not consulted adequately. |
Зачастую не проводились надлежащим образом консультации по вопросу о членстве в целом. |
They faced difficulties in finding housing and often settled in ghettos with inadequate essential services. |
Они сталкиваются с трудностями в поиске жилья и зачастую поселяются в гетто, где основные услуги не отвечают установленным требованиям. |
United Nations peacekeeping missions were operating in an increasingly complex and often perilous context. |
Миссии по поддержанию мира Организации Объединенных Наций проводят свои операции во все более сложных и зачастую весьма опасных условиях. |
Unfortunately, these statements are often not systematically processed or analysed. |
К сожалению, эти заявления зачастую не рассматриваются и не анализируются на системной основе. |
This has often constrained domestic policy space and adversely affected real activity. |
Эти факторы зачастую ограничивали свободу маневра при осуществлении внутренней политики и негативно сказывались на реальном уровне активности. |
This should be done while avoiding straining their often scarce human resources. |
Это следует делать, не допуская создания чрезмерной нагрузки на их зачастую ограниченные людские ресурсы. |
Electoral assistance is provided within this highly political and often volatile context. |
Оказание помощи в проведении выборов осуществляется в политически напряженных, а зачастую и непредсказуемых ситуациях. |
UNDP country offices often undertake innovative downstream projects with potentially significant impact on poverty reduction and human development. |
Страновые отделения ПРООН зачастую осуществляют новаторские проекты на низовом уровне, которые потенциально могут оказать значительное воздействие в плане сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |
Such efforts are also often fragmented, under-resourced and lack impact evaluation. |
Зачастую такие усилия характеризуются разрозненностью, дефицитом финансирования и отсутствием оценки с точки зрения оказываемого ими воздействия. |
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. |
Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь. |
Most important, mobility is often compromised by functional decline. |
Самое важное - это то, что мобильность зачастую снижается в результате ослабления функций организма. |
It was stressed that standards change often and consequently need updating. |
Было подчеркнуто, что эти стандарты зачастую изменяются и, следовательно, нуждаются в обновлении. |
Legal measures to promote migrant integration often focus on granting access to citizenship. |
Правовые меры, принимаемые в целях поощрения интеграции мигрантов, зачастую сосредоточены на предоставлении возможностей для получения гражданства. |
Global discussions on reproductive health often centre on family planning, in particular contraceptives. |
Глобальная дискуссия по вопросам репродуктивного здоровья зачастую сосредоточена на вопросах планирования семьи, в частности на противозачаточных средствах. |