Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Intellectual property law often decides which party, grantor or secured creditor, has legal authority to deal with these third parties under formal notions of title. В законодательстве об интеллектуальной собственности нередко решается вопрос о том, какая из сторон - лицо, предоставившее право, или обеспеченный кредитор - юридически правомочна вести дела с такими третьими сторонами исходя из официальных понятий о правовом титуле.
Such objections had often been made after the expiry of the 12-month period, as acknowledged by the Commission in its commentary on draft guideline 2.6.15. Такие возражения нередко делаются после истечения 12-месячного периода, что подтверждается Комиссией в ее комментариях по проекту руководящего положения 2.6.15.
The first was the politicization of discussions about women's rights, which were often used to settle scores or for political ends. Первая заключается в политизации обсуждения вопроса о правах женщин, которое нередко используется для сведения счетов и удовлетворения политических амбиций.
Although linkages to transnational companies are not necessarily made locally, initial linkages are often formed with foreign investors present in the country in question. Связи с транснациональными корпорациями не обязательно завязываются на местах, однако изначально связи нередко устанавливаются с иностранными инвесторами, которые находятся в той или иной стране.
Although women were crucial to the process of peace and reconciliation, they remained one of the most victimized groups during conflicts and were often excluded from peace-building. Несмотря на то, что женщины играют важнейшую роль в процессе поддержания мира и примирения, они остаются одной из самых уязвимых групп во время конфликтов и нередко оказываются исключенными из процесса миростроительства.
By and large, today's conflicts are caused by ethnicity and religion and are often exacerbated by social and economic antagonisms. В общем и целом современные конфликты порождаются этническими и религиозными причинами и нередко усугубляются социально-экономическими антагонизмами.
Programme managers must make sustained efforts, often over a number of years, to ensure that potential improvements were achieved. Руководителям программ необходимо прилагать непрерывные усилия, нередко на протяжении ряда лет, для того чтобы был реализован потенциал предлагаемых реформ.
Policies geared towards attracting foreign direct investment had often lacked social inclusiveness in terms of providing new possibilities of economic activity for the poorer parts of the population. Политике привлечения прямых иностранных инвестиций нередко недоставало широты социального охвата в плане обеспечения новых возможностей экономической активности для более бедных слоев населения.
AI also reported that after their release, political prisoners are often subject to arbitrary measures preventing them from travelling freely within Tunisia or abroad and are denied identity documents. Международная амнистия69 также сообщила, что к освобожденным политическим заключенным нередко применяют произвольные меры по недопущению их свободного перемещения в пределах Туниса или их поездок за рубеж, а также им отказывают в выдаче документов, удостоверяющих личность.
The fact that only a few countries had reached the completion point was mostly due to lack of macro-economic stability, often stemming from depressed primary commodity prices. Тот факт, что несколько стран добились поставленной цели, главным образом объясняется отсутствием макроэкономической стабильности, что в свое время нередко связано с крайне низким уровнем цен на сырье.
They often operate at great personal risk to their members, and without their support this mechanism could not operate half as effectively as it does. Они нередко действуют с большим риском для своих сотрудников, и без их поддержки этот механизм не был бы и наполовину столь же успешным, как теперь.
UNESCO noted that since religious education is free, poor parents often send their children to these schools, where mathematics and science are not taught. ЮНЕСКО отметила, что, поскольку религиозное образование является бесплатным, неимущие родители нередко направляют своих детей в религиозные школы, где не предусматривается преподавание математики и естественных наук185.
Finally, e-PAS hands-on training sessions are held for groups and individuals on request, often for a specific department, team or unit. Наконец, проводятся практические занятия по использованию e-PAS для групп и отдельных сотрудников по их просьбе, нередко для конкретных департаментов, коллективов или подразделений.
Numerous systematic check-ups and diagnostic tests, often done without good reason, and frequently repeated, uncritical sending of patients to higher referral levels, etc., can serve as an example. В качестве примера можно привести многочисленные систематические осмотры и диагностические проверки, нередко проводимые без достаточных оснований и часто повторяемые, необоснованное направление пациентов к врачу-специалисту более высокого уровня и т.д.
Family, friends and other contacts in the country of destination often initiate and facilitate the process of relocation, thus fuelling and sustaining migration. Связи с членами семьи, друзьями и другими лицами в стране назначения нередко служат отправной точкой процесса переселения и содействуют ему, стимулируя и поддерживая тем самым процесс миграции.
While rapid economic growth is seen as a central element in achieving poverty reduction, experience shows that growth is often accompanied by environmental deterioration that hurts the poor. Быстрое экономическое развитие рассматривается в качестве главного условия достижения целей борьбы с нищетой, однако опыт показывает, что этот рост нередко сопровождается ухудшением состояния окружающей среды, что больно бьет по бедному населению.
For many developing countries, enhancement of economic growth is often the major macro-objective of economic development. Для многих развивающихся стран повышение темпов экономического роста нередко является основной макрозадачей экономического развития.
However, poor working conditions, the often short-term nature of women's employment and the unequal distribution of domestic responsibilities continue to diminish the possible positive gains. Тем не менее, неблагоприятные условия труда, нередко краткосрочный характер занятости женщин и неравномерное распределение бытовых обязанностей продолжают снижать возможные позитивные результаты.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
They often generate a livelihood for themselves and their families and take on leadership roles. Они нередко обеспечивают средства к существованию для себя и своих семей и берут на себя роль лидеров.
Following the trend towards decentralized governance in many countries, UNDP has undertaken innovative sub-national development programmes that often in turn strengthen or further inform national policy. В соответствии с тенденцией к децентрализации управления во многих странах ПРООН осуществляет новаторские программы в области развития на субнациональном уровне, которые, в свою очередь, нередко способствуют укреплению национальной политики или ее дальнейшему наполнению конкретным содержанием.
In addition to fund-raising, the Committees had launched many initiatives around the themes of the MTSP, often with the support of the Regional Office for Europe. Помимо сбора средств, эти комитеты занимаются осуществлением многих инициатив по предусмотренной в ССП тематике, нередко при поддержке Регионального отделения для Европы.
Designing national economic policies so as to foster medium-term and longer term development objectives is a long-sought and often elusive goal of all Governments. Все правительства издавна стремятся, нередко безуспешно, разработать такую национальную экономическую политику, которая способствовала бы достижению средне- и долгосрочных целей в области развития.
Although the State promotes family education, this is often based on traditional stereotypes that deliver information but fail to empower parents and caregivers. Несмотря на поддержку семейного просвещения со стороны государства, в его основе нередко лежат традиционные стереотипы, которые позволяют получить информацию, но не расширяют возможности родителей и лиц, осуществляющих уход.
Joint regulations within the EU are often influenced by the Codex Alimentarius, a set of international standards and guidelines aimed at facilitating the world food trade. Совместные нормативы в рамках ЕС нередко формулируются на базе Кодекса Алиментариус - свода международных стандартов и руководящих положений, направленных на содействие мировой торговле продовольствием.