| Shifts in trafficking routes were often the result of changes in the political and economic situation of transit countries. | Смещение маршрутов незаконного оборота нередко вызвано изменением политического и экономического положения в странах транзита. |
| The United States Government often forgets that the truth has always been a key weapon of the Cuban Revolution. | Правительство Соединенных Штатов нередко забывает о том, что правда всегда была главным оружием Кубинской революции. |
| Polycentrism often calls for the creation of new institutional bodies with decision-making legitimacy. | К полицентризму нередко прибегают для создания новых институциональных органов, наделенных полномочиями по принятию решений. |
| In countries with economies in transition, problems were often related to the lack of specific detailed procedures and practical arrangements. | В странах с переходной экономикой проблемы нередко связаны с отсутствием конкретных подробных процедур и механизмов их практической реализации. |
| Costs related to delays at the borders often exceed the costs of tariffs. | Издержки, связанные с задержками на границах, нередко превышают размеры тарифных сборов. |
| Bureaucratic inertia, laziness and incompetence are often mistaken for deliberate actions. | Бюрократическую инертность, лень и некомпетентность нередко ошибочно воспринимают как преднамеренные действия. |
| Due to a lack of government control and institutionalized rule of law, such violations are often carried out with impunity. | В отсутствие правительственного контроля и правоохранительных учреждений такие нарушения нередко остаются безнаказанными. |
| These responses often take the form of advocacy with local government and sometimes with perpetrators. | Эти меры принимают нередко форму лоббирования среди местных органов управления и иногда проведение просветительной работы с правонарушителями. |
| The technical nature of climate change issues often is a barrier to public education. | Узкотехнический характер проблем, связанных с изменением климата, нередко затрудняет деятельность в области информирования общественности. |
| Accumulation of solid waste continued unabated and tankers transporting this waste were often turned back at checkpoints. | Твердые отходы постоянно накапливаются, и цистерны, перевозящие такие отходы, нередко вынуждены поворачивать обратно, достигнув контрольно-пропускных пунктов. |
| Adaptive measures are often critically dependent on the local context. | Адаптационные меры нередко в значительной степени определяются местным контекстом. |
| Actions are often more oriented to tackling symptoms rather than causes of desertification. | Нередко принимаемые меры в большей степени ориентированы на устранение симптомов опустынивания, а не на устранение его причин. |
| For example, drylands populations often rely on access to ecosystem services in order to cope with drought. | Например, население засушливых районов нередко опирается на доступ к экосистемным услугам с целью борьбы с засухой. |
| The JIU also noted that UNCCD focal points are often located in weak ministries and appointed at a junior level. | ОИГ также отметила, что координационные центры КБОООН нередко базируются при слабых министерствах и назначаются на низком иерархическом уровне. |
| Usually, this information is not easily accessible and is often dispersed across several information systems, official sources and data owners. | Обычно такая информация не является легкодоступной: нередко она рассредоточена по нескольким информационным системам, поступает из разных официальных источников и принадлежит разным владельцам. |
| Prevention strategies often involved compromises between different types of effects. | Нередко стратегии профилактических работ заключаются в нахождении компромисса между различными типами воздействия. |
| This means that supplied water often does not comply with standards or sanitary and epidemiological requirements. | Это означает, что подаваемая вода нередко не соответствует стандартам или санитарно-эпидемиологическим требованиям. |
| The difficulty for the government is often to find the needed financial resources. | Нередко правительства сталкиваются с трудностями, связанными с изысканием необходимых финансовых ресурсов. |
| Provisions should be made for girl mothers and their children, who often suffer a double stigma. | Должны предусматриваться ассигнования для молодых матерей и их детей, которые нередко подвергаются двойной стигматизации. |
| Within the land privatization process in the transition countries, environmental concerns have often not been taken into account. | В рамках процесса приватизации земли в странах с переходной экономикой нередко не учитываются экологические озабоченности. |
| These mechanisms are often established by a group of donors on a multilateral basis, for example the GEF. | Такие механизмы нередко создаются группами доноров на многосторонней основе; примером такого механизма служит ГЭФ. |
| Working together on solving environmental problems is often the simplest way to longer term, more systematic and fundamental cooperation. | Совместная работа по решению экологических проблем нередко является наиболее простым путем к более долгосрочному, системному и основательному сотрудничеству. |
| These challenges are often compounded in the case of cross-border collaboration. | Эти проблемы нередко усугубляются в случае трансграничного взаимодействия. |
| The development of national venture capital industries has often received government support as a component of general innovation policies. | Развитие национальных отраслей, основанных на привлечении венчурного капитала, нередко получало правительственную поддержку в качестве компонента общей инновационной политики. |
| In many cases, monitoring is under the control of different authorities which often have poorly defined responsibilities and/or quite different functional competences. | Во многих случаях мониторинг подконтролен различным органам, на которые нередко возлагаются нечетко определенные обязанности и/или довольно разные функциональные полномочия. |