| The necessary reform of behaviour and attitudes that are often perpetuated by traditional sociocultural patterns threatens well-established relationships and is ignored or resisted. | Необходимое изменение поведения и взглядов, которые нередко увековечиваются традиционными социально-культурными моделями, ставит под угрозу укоренившиеся отношения и игнорируется или встречает сопротивление. |
| However, objections often lead to contentious unilateral action that can undermine the RFMO conservation regime. | Однако возражения нередко ведут к спорным односторонним действиям, способным подорвать рыбоохранный режим РРХО. |
| It had been noted that the State often provided national funding or incentives for insurance to be made available for hazardous activities. | Было отмечено, что государства нередко предоставляют национальные средства или обеспечивают стимулы для наличия страхования опасных видов деятельности. |
| In addition, fighting crime should not come at the expense of the modernization of often outdated codes and judicial procedures. | При этом борьба с преступностью не должна осуществляться в ущерб модернизации нередко устаревших кодексов и судебных процедур. |
| To emigrate illegally, they often have resort to organizations specialized in the field and actively operating in Albania. | В целях нелегальной иммиграции они нередко прибегают к помощи организаций, специализирующихся в этой области и активно действующих на территории Албании. |
| As these statistics illustrate, the poorest are often hardest hit by environmental degradation. | Как видно из этих статистических данных, самые бедные слои населения нередко в наибольшей степени страдают от ухудшения качества окружающей среды. |
| NEPAD and the African Union have often been viewed as separate initiatives. | НЕПАД и Африканский союз нередко воспринимаются как отдельные инициативы. |
| There are often constraints in implementation that preclude offices and their implementing partners from completing activities. | В ходе осуществления нередко возникают препятствия, которые не позволяют отделениям и их партнерам-исполнителям завершить соответствующие мероприятия. |
| The lack of funding from both national and international sources is often the major obstacle in introducing space technology into operational development programmes or projects. | Недостаток финансирования как из национальных, так и из международных источников, нередко является основным препятствием к включению космических технологий в оперативные программы или проекты в области развития. |
| It was found that women's fear of returning was often compounded by the lack of familial or community support, or by psychological trauma. | Было установлено, что страх перед возвращением среди женщин нередко усугубляется отсутствием семейной или общинной поддержки или психологической травмой. |
| For countries of destination, it often creates problems of integration. | Для принимающих стран она нередко создает проблемы интеграции. |
| Theories of a "minimalistic state" have often reduced the capacity for adequate public policy formulation and implementation. | Теории «минималистского государства» нередко ограничивали возможности для разработки и осуществления надлежащей государственной политики. |
| The political climate that prevailed in the region for so long is often considered a chief obstacle. | Политический климат, долгое время царивший в регионе, нередко считается главным препятствием. |
| In fulfilling the mandate of UNRWA, Agency staff often risked their very lives. | В ходе выполнения мандата БАПОР его сотрудники нередко рискуют собственной жизнью. |
| As a political body, it often requires a political impetus in order to act. | Однако поскольку он является также и политическим органом, для принятия каких-либо решений ему нередко требуется политический импульс. |
| The regional ecosystem in which a city is located, for example, is often a critical determinant of environmental conditions. | Нередко критическим фактором, от которого зависят экологические условия, является, например, региональная экосистема, в которой находится соответствующий город. |
| We are taking great pains to restructure our economy, often at high political cost. | Мы идем на серьезный риск при перестройке нашей экономики, которая нередко сопряжена со значительными политическими затратами. |
| Parties to armed conflicts, which were often fought with external support and involvement, frequently blurred the distinction between civilians and combatants. | Стороны вооруженных конфликтов, которые часто происходили при внешней поддержке и участии, нередко не проводили различия между гражданским населением и комбатантами. |
| Solutions to refugee crises often lay in a comprehensive approach to conflict situations, including regional approaches. | Именно благодаря применению глобального подхода к конфликтным ситуациям, включая региональные подходы, нередко удается урегулировать кризисные ситуации с беженцами. |
| Mere snapshots of the surface of our complex reality are often misleading and almost always insufficient. | Простые кадры внешней стороны нашей сложной реальности нередко приводят к неправильным выводам и почти всегда недостаточны. |
| Missile proliferation is of obvious global security concern, and it is often linked to plans for national missile defence. | Распространение ракет представляет собой очевидную угрозу для глобальной безопасности и нередко связано с планами национальной ракетной обороны. |
| The Secretary-General has often reminded us of what happens when a crisis stops attracting media attention. | Генеральный секретарь нередко напоминает нам о том, что происходит тогда, когда тот или иной кризис перестает привлекать к себе внимание средств массовой информации. |
| Of particular concern are the delays often incurred in setting up new missions. | Особое беспокойство внушают задержки, нередко испытываемые при формировании новых миссий. |
| National policy regimes often compete for mobile capital and foreign direct investment. | Режимы национальной политики нередко конкурируют за привлечение мобильного капитала и прямых иностранных инвестиций. |
| On the contrary, such practices often drive the epidemic underground and complicate other prevention measures. | Напротив, такая практика нередко приводит к тому, что эпидемия принимает скрытые формы и осложняет применение профилактических мер. |