Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
The necessary reform of behaviour and attitudes that are often perpetuated by traditional sociocultural patterns threatens well-established relationships and is ignored or resisted. Необходимое изменение поведения и взглядов, которые нередко увековечиваются традиционными социально-культурными моделями, ставит под угрозу укоренившиеся отношения и игнорируется или встречает сопротивление.
However, objections often lead to contentious unilateral action that can undermine the RFMO conservation regime. Однако возражения нередко ведут к спорным односторонним действиям, способным подорвать рыбоохранный режим РРХО.
It had been noted that the State often provided national funding or incentives for insurance to be made available for hazardous activities. Было отмечено, что государства нередко предоставляют национальные средства или обеспечивают стимулы для наличия страхования опасных видов деятельности.
In addition, fighting crime should not come at the expense of the modernization of often outdated codes and judicial procedures. При этом борьба с преступностью не должна осуществляться в ущерб модернизации нередко устаревших кодексов и судебных процедур.
To emigrate illegally, they often have resort to organizations specialized in the field and actively operating in Albania. В целях нелегальной иммиграции они нередко прибегают к помощи организаций, специализирующихся в этой области и активно действующих на территории Албании.
As these statistics illustrate, the poorest are often hardest hit by environmental degradation. Как видно из этих статистических данных, самые бедные слои населения нередко в наибольшей степени страдают от ухудшения качества окружающей среды.
NEPAD and the African Union have often been viewed as separate initiatives. НЕПАД и Африканский союз нередко воспринимаются как отдельные инициативы.
There are often constraints in implementation that preclude offices and their implementing partners from completing activities. В ходе осуществления нередко возникают препятствия, которые не позволяют отделениям и их партнерам-исполнителям завершить соответствующие мероприятия.
The lack of funding from both national and international sources is often the major obstacle in introducing space technology into operational development programmes or projects. Недостаток финансирования как из национальных, так и из международных источников, нередко является основным препятствием к включению космических технологий в оперативные программы или проекты в области развития.
It was found that women's fear of returning was often compounded by the lack of familial or community support, or by psychological trauma. Было установлено, что страх перед возвращением среди женщин нередко усугубляется отсутствием семейной или общинной поддержки или психологической травмой.
For countries of destination, it often creates problems of integration. Для принимающих стран она нередко создает проблемы интеграции.
Theories of a "minimalistic state" have often reduced the capacity for adequate public policy formulation and implementation. Теории «минималистского государства» нередко ограничивали возможности для разработки и осуществления надлежащей государственной политики.
The political climate that prevailed in the region for so long is often considered a chief obstacle. Политический климат, долгое время царивший в регионе, нередко считается главным препятствием.
In fulfilling the mandate of UNRWA, Agency staff often risked their very lives. В ходе выполнения мандата БАПОР его сотрудники нередко рискуют собственной жизнью.
As a political body, it often requires a political impetus in order to act. Однако поскольку он является также и политическим органом, для принятия каких-либо решений ему нередко требуется политический импульс.
The regional ecosystem in which a city is located, for example, is often a critical determinant of environmental conditions. Нередко критическим фактором, от которого зависят экологические условия, является, например, региональная экосистема, в которой находится соответствующий город.
We are taking great pains to restructure our economy, often at high political cost. Мы идем на серьезный риск при перестройке нашей экономики, которая нередко сопряжена со значительными политическими затратами.
Parties to armed conflicts, which were often fought with external support and involvement, frequently blurred the distinction between civilians and combatants. Стороны вооруженных конфликтов, которые часто происходили при внешней поддержке и участии, нередко не проводили различия между гражданским населением и комбатантами.
Solutions to refugee crises often lay in a comprehensive approach to conflict situations, including regional approaches. Именно благодаря применению глобального подхода к конфликтным ситуациям, включая региональные подходы, нередко удается урегулировать кризисные ситуации с беженцами.
Mere snapshots of the surface of our complex reality are often misleading and almost always insufficient. Простые кадры внешней стороны нашей сложной реальности нередко приводят к неправильным выводам и почти всегда недостаточны.
Missile proliferation is of obvious global security concern, and it is often linked to plans for national missile defence. Распространение ракет представляет собой очевидную угрозу для глобальной безопасности и нередко связано с планами национальной ракетной обороны.
The Secretary-General has often reminded us of what happens when a crisis stops attracting media attention. Генеральный секретарь нередко напоминает нам о том, что происходит тогда, когда тот или иной кризис перестает привлекать к себе внимание средств массовой информации.
Of particular concern are the delays often incurred in setting up new missions. Особое беспокойство внушают задержки, нередко испытываемые при формировании новых миссий.
National policy regimes often compete for mobile capital and foreign direct investment. Режимы национальной политики нередко конкурируют за привлечение мобильного капитала и прямых иностранных инвестиций.
On the contrary, such practices often drive the epidemic underground and complicate other prevention measures. Напротив, такая практика нередко приводит к тому, что эпидемия принимает скрытые формы и осложняет применение профилактических мер.