Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
We all agree that, often, peacekeepers were asked to take on complex missions without the training, equipment, force structure or authority necessary to succeed. Мы все согласны, что нередко миротворцам поручалось выполнение сложных миссий без подготовки, оснащения, структуры сил или полномочий, необходимых для успеха.
In view of the need to fill vacancies quickly in missions with mandates that are often short, the Committee enquired as to the recruitment procedures followed. Ввиду необходимости оперативного заполнения вакансий в миссиях, мандаты которых нередко предусматривают непродолжительный период деятельности, Комитет просил объяснить, какие процедуры набора используются.
It was considered that the position of consumers in the market was often very weak, facing as they did organized and well-informed suppliers. Участники пришли к выводу, что позиции потребителей на рынке, которым противостоят организованные и хорошо информированные поставщики, нередко крайне слабы.
Religion is sometimes defined as the relationship between people and that which they regard as holy, often in supernatural terms. Религия порой определяется как отношение людей к тому, что они считают священным, причем нередко в отрыве от реального мира.
The evidence demonstrates that failure to make such payments, often more than $1,000, resulted in significant delays in payment authorization by the staff member. Собранные факты доказывают, что неуплата таких сумм, нередко составлявших более 1000 долл. США, приводила к существенным задержкам в выдаче данным сотрудником разрешений на выплату гонораров.
Access to finance has become a more crucial constraint with the dismantling or downgrading of marketing boards in most developing countries since these boards often provided credit to farmers. После ликвидации или снижения роли управлений по сбыту в большинстве развивающихся стран еще актуальней стала проблема доступа к финансовым средствам, поскольку такие управления нередко обеспечивали кредитование сельхозпроизводителей.
Performance targets relating to the expansion and modernization of infrastructure and improved service are often a feature of privatization involving a strategic investor. Нередко при осуществлении приватизационных мероприятий с привлечением стратегического инвестора определяются конкретные контрольные показатели, касающиеся расширения и модернизации инфраструктуры и повышения качества услуг.
Governments or IPAs could implement measures designed specifically to attract and support such firms, which were often especially well suited to developing-country environments. Правительства или АПИ могут принимать меры, специально рассчитанные на привлечение и поддержку таких фирм, которые нередко могут успешно действовать в условиях развивающихся стран.
Women acquire food-processing skills in their home or community, and often make-up a large proportion of workers in food processing plants. Женщины осваивают навыки переработки пищевых продуктов в своих домохозяйствах или общинах и нередко составляют значительную долю работников предприятий пищевой промышленности.
Indeed, they are among the first victims of armed conflict and are often reduced to the role of human shields in the hands of belligerents. Они действительно относятся к категории основных жертв вооруженного конфликта и нередко воюющие стороны отводят им роль человеческого щита.
It was in order to prevent the use of such practices, which are often used as a weapon of war, that the Security Council adopted resolution 1325. Совет Безопасности принял резолюцию 1325 в целях предотвращения такой практики, нередко используемой в качестве инструмента ведения войны.
Most did not, often in spite of their efforts over the decade to make the investment environment more attractive. Большинству же добиться этого не удалось, нередко вопреки предпринимавшимся ими на протяжении десятилетий усилиям по повышению привлекательности инвестиционного климата.
As the focus of discussions was often dependent on the participation at the Working Group, he agreed that more minority representatives from other subregions would be welcome. Поскольку предмет обсуждений нередко зависит от участия в Рабочей группе, он согласился, что было бы желательно иметь больше представителей меньшинств из других субрегионов.
They often make huge efforts to support others who are victims of poverty without benefiting from the overall framework which this statement sets out as an objective. Эти люди нередко предпринимают огромные усилия, чтобы поддержать других людей, живущих в нищете, действуя в отсутствии глобального механизма, к созданию которого призывает данная записка.
Therefore, when eradicating gender discrimination is being sought, it is crucial to pay attention to the racial factors that often penalize women as well. В связи с этим, когда решается задача ликвидации дискриминации по признаку пола, чрезвычайно важно также обращать внимание на те расовые факторы, от которых нередко страдают и женщины.
In that regard, dealing with today's complex, multifaceted security challenges will often require that we adopt a practical, multi-pronged and multidimensional approach. В этом контексте работа, связанная с решением современных сложных и разнообразных задач в сфере безопасности, нередко будет требовать принятия практического, многоаспектного и многомерного подхода.
The authorities are often accused of discrimination in the distribution of land for housing construction in urban areas. Сеть далее отметила, что местные жители нередко обвиняют власти в дискриминации при распределении участков под строительство зданий в городах11.
One of the reasons for rejecting a request is often the further need to process initial information, but also requests too general or unclear. Одна из причин, оправдывающая неудовлетворение запроса, нередко заключается в по-прежнему существующей необходимости в обработке исходной информации, однако может быть также связана с тем, что запросы носят слишком общий характер или же являются неясными.
However, often the limitation of resources may also limit the effect of public participation and all proposals made in respect of documents can not be taken into account. Однако нередко нехватка имеющихся ресурсов может также ограничивать благоприятное воздействие участия общественности, и в этой связи все предложения, внесенные в отношении тех или иных документов, не могут быть приняты во внимание.
In the Economic and Social Commission for Western Africa region for instance, decision-making on older persons' health-related matters is often in the hands of their families. Например, в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Африки решения по вопросам, касающимся охраны здоровья пожилых людей, нередко принимают их родственники.
The encouragement and, often, practical assistance of Member States have enabled the United Nations to successfully tap the inherent potential of this medium. Поддержка, а нередко и практическая помощь со стороны государств-членов позволяют Организации Объединенных Наций успешно использовать потенциальные возможности этого средства коммуникации.
Mothers carrying babies walk between rapidly moving buses, cars and trucks, while traffic signs, which are rare, are often ignored even when present. Матери с детьми идут между быстро движущимися автобусами, автомобилями и грузовиками, не обращая внимания на редко встречающиеся дорожные знаки, которые, если и присутствуют, нередко игнорируются.
Crop or housing insurance, or other mechanisms to protect productive assets and critical infrastructure are less widely accessible, often for economic or commercial reasons. Механизмы страхования урожая или жилья и другие механизмы защиты производственных фондов и важнейших объектов инфраструктуры доступны в меньшей степени, причем нередко в силу экономических или коммерческих причин.
This is often linked to their lack of understanding of the client's business and its customers, or an inability to understand the structure of the deal. Это нередко бывает связано с недостаточным пониманием бизнеса клиента и его партнеров или с неспособностью понять структуру сделки.
These grounds for hope, however, should not hide the often tragic reality in Kosovo and the tense relations among the communities. Однако эти проблески надежды не должны отвлекать внимание от трагических событий, которые нередко имеют место в Косово, и от существующей в отношениях между общинами напряженности.