| Police and civilian peacekeepers were often integral to peacekeeping operations. | Полицейский и гражданский персонал миротворческих миссий нередко является полноценным элементом операций по поддержанию мира. |
| Overflight and landing rights are often accorded their own provisions in instruments on disaster relief. | В нормативных актах, посвященных помощи в случае бедствий, правам на пролет и посадку нередко отводится самостоятельное положение. |
| International support often comes with time-consuming reporting procedures. | Предоставление международной поддержки нередко сопряжено с необходимостью соблюдения времяемких процедур представления отчетности. |
| EU rules for funding projects often require such coordination. | Правила ЕС, касающиеся финансирования проектов, нередко предусматривают такую координацию. |
| Public seed money will often be needed to facilitate technology cooperation and diffusion. | Для содействия сотрудничеству в области технологий и их распространению нередко будут требоваться начальные инвестиции из государственного бюджета. |
| Judicial review is often slow and inefficient. | Процесс судебного пересмотра принятых решений нередко протекает медленно и является неэффективным. |
| In environmental decision-making, a special legal regulation is often used. | В ходе принятия решений, касающихся окружающей среды, нередко используется специальный механизм правового регулирования. |
| Data in databases often is raw and therefore difficult to understand. | Содержащаяся в базах данных информация нередко является необработанной и в этой связи сложной для понимания. |
| UNDP responded quickly and well to emerging trends, often through UNDP-financed projects. | ПРООН оперативно и эффективно реагировала на возникающие тенденции, нередко в рамках проектов, финансируемых ПРООН. |
| Freedom of expression was often hampered by restrictive legislation. | Специальный докладчик указывает, что нередко свободу выражения нелегко реализовывать по причине существующих ограничительных законов. |
| Internally displaced persons often face serious protection challenges. | Внутренне перемещенные лица нередко сталкиваются с серьезными проблемами в области защиты. |
| Emission reduction technologies and cleaner fuels are often too expensive or not available. | Технологии, применяемые для уменьшения вредных выбросов и применения более чистых видов топлива, нередко стоят слишком дорого или отсутствуют вообще. |
| However, outcome indicators often reflect many complex interrelated factors. | Вместе с тем показатели последствий нередко отражают многочисленные сложные и взаимозависимые факторы. |
| Linkages projects often involve the Corporate Social Responsibility departments that have different operational targets. | Проекты развития связей нередко подразумевают участие департаментов по вопросам корпоративной социальной ответственности, которые преследуют иные оперативные цели. |
| Expenditure for production is often indistinguishable from household expenditure. | Расходы, связанные с производством, нередко невозможно отделить от расходов самого домашнего хозяйства. |
| However, women often face much harder burdens in migrating. | Тем не менее женщины нередко сталкиваются с гораздо большими трудностями в случае миграции. |
| Domestic work can involve long hours under difficult conditions and often while pregnant. | Женщины могут выполнять работу по дому на протяжении многих часов в трудных условиях, нередко будучи беременными. |
| Crisis situations are often catalysts for creative national action. | Нередко кризисные ситуации приводят к ускорению принятия творческих решений на национальном уровне. |
| The workers are often found using manpower recruitment agencies in sending countries. | Установлено, что работники нередко прибегают к услугам агентств по трудоустройству в странах, из которых они прибывают. |
| Surveys show that younger men of colour are often verbally or physically abused. | Обследование свидетельствует о том, что молодые люди с небелым цветом кожи нередко подвергаются оскорблениям или физическому насилию. |
| Nevertheless, judgements at present are often not enacted. | Тем не менее в настоящее время судебные решения нередко не исполняются. |
| In agriculture, inorganic fertilizers, herbicides and pesticides are often overused. | В сельском хозяйстве нередко имеет место чрезмерное использование неорганических удобрений, а также гербицидов и пестицидов. |
| However, production costs are often too high for bio-fuels to compete with fossil fuels. | Вместе с тем производственные издержки в случае биотоплива нередко слишком высоки, чтобы оно могло конкурировать с ископаемыми видами топлива. |
| These cases often involve individuals who feel that their careers have plateaued. | Подобные дела нередко затрагивают тех, кто считает, что значение их карьеры принижается. |
| Moreover, they often impose steep annual rent increases. | Кроме того, они нередко практикуют резкое повышение уровня арендной платы. |