| Racism often defies the rationality of a common denominator development policy, conceived to benefit all. | Расизм нередко отрицает разумность политики общего благоденствия в области развития. |
| Lower incomes are often related to the lack of assets of persons belonging to minorities. | Низкие доходы нередко связаны с отсутствием экологических ресурсов у лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Governments and international development actors often favour mainstreamed social inclusion policies since these are understood to benefit a wider constituency. | Правительство и международные субъекты, занимающиеся проблемами развития, нередко отдают предпочтение стандартной политике социальной интеграции, поскольку она, по общему мнению, благоприятствует улучшению положения более широкого круга бенефициаров. |
| Where they exist, national strategies for improving the human development of persons belonging to minorities will often combine mainstreamed and targeted programmes. | Там где существуют национальные стратегии развития человеческого потенциала представителей меньшинств, они нередко сочетают "стандартные" и "адресные" программы. |
| It is recognized that these three dimensions of poverty are often interdependent but are not perfectly correlated to each other. | Признается, что эти три составляющих нищеты нередко зависят друг от друга, но не идеально коррелируют друг с другом. |
| As a result, PRSPs often undermine the growth of democracy, rather than strengthen it. | В результате ДССН нередко тормозят рост демократии вместо того, чтобы усиливать его. |
| Charities are often involved in activities and projects that enhance the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Благотворительные организации нередко принимают участие в деятельности по реализации проектов, способствующих более широкому осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| The forced eviction and demolition of their houses seems to be often linked to counter-terrorism measures. | Насильственные выселения и снос их домов, судя по всему, нередко увязываются с мерами по борьбе с терроризмом. |
| Displacement is a direct consequence of the violence between Colombian military forces, paramilitary groups and guerrillas, often framed with reference to terrorism. | Перемещение является прямым следствием действий вооруженных сил Колумбии, военизированных групп и партизанских формирований, проводимых с применением насилия, которое нередко оправдывается ссылками на терроризм. |
| Traditional development cooperation programmes are often highly capable of integrating crisis prevention and peacebuilding into their existing work by incorporating new approaches. | Традиционные программы сотрудничества в области развития нередко обладают значительными возможностями в плане интеграции мер по предотвращению кризисных ситуаций и миростроительству в рамки осуществляемой ими работы за счет принятия новых подходов. |
| The measures adopted by States to combat terrorism often pose serious challenges to economic, social and cultural rights. | Меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, нередко создают серьезные проблемы для экономических, социальных и культурных прав. |
| They often address them directly, without previous prosecution at lower levels. | Нередко они обращаются в эти органы напрямую, минуя инстанцию более низкого уровня. |
| Women in many rural areas are responsible for fuel and water collection, often without adequate technologies. | Во многих сельских районах женщины занимаются заготовкой топлива и воды, нередко не имея для этого необходимого технического оснащения. |
| We speak often and advise each other frequently. | Мы часто беседуем и нередко советуемся. |
| The judiciary often lacks financial and technical resources, which frequently leads to ineffective administration of justice and to insufficient control of cases. | Судебная система часто страдает от дефицита финансовых и технических средств, что нередко приводит к неэффективному отправлению правосудия и недостаточному контролю за рассмотрением дел. |
| However, the Committee often found that States almost invariably resorted to limiting their public expenditures in the social sectors. | Однако Комитет нередко приходит к заключению, что государства почти во всех случаях прибегают к ограничению объема своих государственных расходов в социальных секторах. |
| He argued that privatization was often a loan condition imposed by IFIs. | Он утверждал, что приватизация нередко является условием предоставления займа, навязанным МФУ. |
| Frequent strikes and the growing discontent of civil servants were often motivated by widespread poverty. | Частые забастовки и растущее недовольство гражданских служащих нередко объясняются повсеместной нищетой. |
| The United Nations Secretariat and specialized agencies often use higher rates. | Секретариат Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения нередко используют более высокие коэффициенты. |
| In applying for other positions, they often feel disempowered regarding their career development. | Претендуя на другие должности, они нередко чувствуют себя ущемленными в плане развития карьеры. |
| Staff reporting such issues are often too afraid to allow the Ombudsman to contact their supervisors. | Сотрудники, поднимающие эти вопросы, нередко напуганы до такой степени, что возражают против контактов Омбудсмена с их начальством. |
| The delegation of authority to managers has also resulted in staff often feeling disempowered and threatened by any hint of conflict with their supervisor. | Ввиду делегирования полномочий руководителям сотрудники нередко испытывают чувство беспомощности и незащищенности в случае возникновения даже намека на конфликт с руководителем. |
| In more secular societies there is often a tendency to underestimate that potential. | В более светских обществах нередко наблюдается тенденция к недооценке этого потенциала. |
| The grounds for admissibility of communications submitted to the Committee often pose interpretation problems of varying degrees of difficulty. | Критерии приемлемости, которые надлежит применять к сообщениям Комитету, нередко связаны с более или менее сложными проблемами толкования. |
| There are, of course, a number of isomers of pentabromodiphenyl ether, and analytical procedures often report individual isomers. | Как известно, существует целый ряд изомеров пентабромдифенилового эфира, и в процессе анализа нередко выявляются отдельные изомеры. |