The increase of child orphans, often cared for by elderly grandmothers, was also stressed. |
Отмечался также рост числа детей-сирот, остающихся нередко на попечении пожилых бабушек. |
Although not certified as such, these practices often are de facto "organic". |
Хотя эта практика как таковая и не сертифицирована, она нередко фактически представляет собой "органическое производство". |
They had often proved to be a constraint on the development of linkages. |
Нередко оказывалось, что они служат препятствием на пути развития связей. |
Foreign affiliates often have a strong interest in fostering links with local firms. |
Иностранные филиалы сами нередко заинтересованы в том, чтобы укреплять контакты с местными фирмами. |
It was noted that SMEs were often very reluctant customers of these services, since the advantages were not always directly apparent. |
Было отмечено, что нередко МСП крайне неохотно идут на контакты с поставщиками этих услуг, поскольку преимущества здесь не всегда очевидны. |
As a result, there is often confusion owing to the variety of codes used. |
Как следствие, из-за многообразия используемых кодов нередко возникает путаница. |
Owing to massive population dislocations in conflict situations, women often become separated from their children. |
В результате массового перемещения лиц в конфликтных ситуациях женщины нередко разлучаются со своими детьми. |
Investments are sourced individually, though often from the same suppliers, and there is little effective coordination. |
Инвестиции распределяются в индивидуальном порядке, хотя и нередко по одним и тем же поставщикам, в условиях отсутствия эффективной координации. |
The physical security of the equipment is seldom state-of-the-art, and the development of continuity and disaster plans is often sluggish. |
Лишь в редких случаях физическая защита оборудования обеспечена на современном уровне, при этом нередко имеют место задержки в разработке планов, обеспечивающих функционирование в случае чрезвычайных происшествий. |
However, the realization of action plans is often hampered by the lack of financial resources and institutional support. |
Однако осуществление планов действий нередко затрудняется из-за нехватки финансовых ресурсов и недостаточной институциональной поддержки. |
The report discussed fake honour killings, which were often committed in order to get compensation or conceal other crimes. |
В докладе обсуждаются случаи инсценированных убийств на почве оскорбленной чести, которые нередко совершаются, с тем чтобы получить компенсацию или скрыть другие преступления. |
Women are increasingly subject to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. |
Во время конфликтов женщины все чаще подвергаются жестокому, унижающему достоинство обращению, нередко приводящему к их гибели. |
The members of the subcommittees have considerable field experience (often under the United Nations aegis). |
Члены подкомитетов имеют значительный опыт работы на местах (нередко под эгидой Организации Объединенных Наций). |
In many other developing countries, the traditional and customary rights are still often without legal basis. |
Во многих других развивающихся странах традиционные и обычные права нередко до сих пор не имеют под собой юридических оснований. |
However, declining productivity often induces farmers to shift to forms of land use that are both more intensive and more sustainable. |
Вместе с тем снижение продуктивности нередко заставляет фермеров переключаться на более интенсивные и устойчивые формы землепользования. |
A further problem, often found in developing countries, is fuel adulteration and cross-border smuggling. |
Еще одной проблемой, нередко встречающейся в развивающихся странах, является фальсификация топлива и его контрабандный ввоз через границу. |
It is often described as a microcosm of Africa because of the large number of ethnic groups coexisting therein. |
Здесь проживает большое количество этнических групп, и поэтому Судан нередко называют Африкой в миниатюре. |
The policy decision to afford special treatment for sellers is often argued to rest on a number of assumptions. |
Нередко в обоснование решения о создании особого режима для продавцов приводится несколько постулатов. |
This method of destruction is often rejected for environmental reasons. |
Этот метод уничтожения нередко сразу же отвергают по экологическим соображениям. |
The rules are complicated and incoherent and often lack transparency". |
Действуют сложные, непоследовательные и нередко нетранспарентные правила". |
This was done in discussions involving local organizations and, often, the church. |
Эта работа носила характер обсуждений с участием местных организаций и, нередко, церкви. |
Critical areas often include mountain areas, arid zones, upland forests, tourist areas and marginal agricultural land. |
К числу критических зон нередко относятся горные районы, засушливые зоны, высокогорные леса, районы туризма и маргинальные сельскохозяйственные угодья. |
Addressing current problems is often seen as one way to increase overall resilience to climate change. |
Решение текущих проблем нередко считается одним из путей повышения общей сопротивляемости изменениям климата. |
But basic transport-related information is often unavailable, especially in developing countries. |
Однако базовая информация по вопросам транспорта нередко отсутствует, в особенности в развивающихся странах. |
Current programmes of international cooperation for technology transfer are often supply driven, with donor countries or agencies funding projects that fit particular programmatic goals. |
Нынешние программы международного сотрудничества в деле передачи технологии имеют нередко ориентированный на предложение характер, т.е. страны- или учреждения-доноры финансируют проекты, которые отвечают конкретным программным целям. |