| Geographically removed, remote and marginalized regions are often overlooked in planning. | Географически удаленные и изолированные регионы нередко оказываются вне внимания при планировании. |
| Non-governmental organizations are often the most active advocates for minority rights and implement concrete and grass-roots programmes. | Неправительственные организации нередко активнее всего выступают за права меньшинств и реализуют конкретные программы низового уровня. |
| Disadvantaged minorities are often poorly placed with respect to accessing information and services. | Меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении, нередко имеют ограниченный доступ к информации и услугам. |
| Advocacy of incitement to hatred is for the most part criminalized and often prohibited on several grounds, including religion or belief. | Пропаганда или разжигание ненависти, как правило, являются уголовно наказуемыми, причем запрет нередко охватывает ряд признаков, включая религиозную принадлежность или убеждения. |
| Policy conditionalities often force Governments to raise revenues by imposing regressive taxes, for example value-added taxes, on goods and services. | Предъявляемые политические условия нередко заставляют правительства повышать уровень поступлений за счет введения регрессивных налогов, в частности налога на добавленную стоимость на товары и услуги. |
| As this section shows, privatization often results in price increases which limit poor people's access to basic services. | Как показывают данные в этом разделе, приватизация нередко приводит к увеличению цен, что ограничивает доступ обездоленного населения к этим основным услугам. |
| The chief technology officer will often not report directly to the board, but rather through an intermediary manager. | Нередко главный сотрудник по вопросам технологий подчиняется старшему руководству не напрямую, а через вышестоящего руководителя. |
| Some Governments and civil society organizations have made significant investments in this regard, often introducing modifications to existing housing and public facilities. | Ряд правительств и организаций гражданского общества проводят активную работу в этой связи, нередко внося изменения в планировку уже построенных жилых и административных зданий. |
| However, poor urban dwellers often face some of the worst forms of poverty and exclusion. | Несмотря на это, городская беднота нередко живет в условиях самой чудовищной изоляции и нищеты. |
| For the military components, this often included providing for direct physical protection in situations where civilians could be under threat of physical violence. | Обязанности военных компонентов нередко включают обеспечение непосредственной физической защиты в ситуациях, когда гражданские лица могут оказаться под угрозой физического насилия. |
| Violence is often perpetuated by authorities that do not respect the rights of their people as well as by fragmented armed groups. | Нередко насилие укореняется органами власти, не соблюдающими права своего народа, а также разрозненными вооруженными группами. |
| A peace agreement will often contain mechanisms for delayed implementation of certain provisions or even have mechanisms for delayed decisions on particularly disputed elements. | Нередко в мирном соглашении содержатся механизмы отсроченного осуществления определенных положений или механизмы отложенных решений по особо спорным вопросам. |
| This often necessitates that mediation be waged in discreet terms and confidentiality of the talks to be respected. | Нередко это обусловливает необходимость отсутствия открытости при посредничестве и соблюдение конфиденциальности переговоров. |
| These agencies and bodies are often responsible for information exchange with other States, international organizations and other partners. | Эти учреждения и органы нередко отвечают за обмен информацией с другими государствами, международными организациями и прочими партнерами. |
| New technologies frequently require significant investments which are often leveraged in the hopes of securing patents and obtaining new market shares. | Новые технологии нередко требуют значительных инвестиций, которые часто осуществляются в расчете на получение патентов и увеличения доли на рынке. |
| As a result, much of this materiel is still lying around and is often unsecured. | В итоге значительная часть этих предметов до сих пор где-то валяется, нередко в незащищенном состоянии. |
| In addition, ministries often failed to coordinate between themselves; | Кроме того, министерства нередко не координируют свою деятельность друг с другом; |
| Security sector reform is therefore often a key component of a country's peacebuilding agenda. | Поэтому реформирование сектора безопасности нередко является немаловажным компонентом миростроительной повестки дня страны. |
| Responding to immediate security needs is critical to restoring confidence and often serves as an important entry point for broader institutional transformation. | Удовлетворение непосредственных нужд в сфере безопасности имеет критическое значение для восстановления доверия и нередко служит важной отправной точкой для более широких институциональных преобразований. |
| The United Nations is particularly well positioned to support such reforms and often has a comparative advantage at the sector-wide level. | Организация Объединенных Наций особенно удачно подходит для того, чтобы поддерживать такие реформы, и нередко обладает сравнительными преимуществами в общесекторальном масштабе. |
| The Working Group noted that the lack of extraterritorial jurisdiction was problematic, as private military and security companies often carry out transnational activities. | Рабочая группа отметила, что отсутствие экстерриториальной юрисдикции создает проблемы, поскольку частные военные и охранные компании нередко осуществляют транснациональную деятельность. |
| In a large number of developing countries, shallow financial markets often thwart their responses to developmental needs. | Во многих развивающихся странах удовлетворению потребностей в области развития нередко мешают слабые финансовые рынки. |
| They often fear stigmatization and will hide the fact of their surgery, even from close family members. | Нередко они боятся стигматизации и готовы скрывать факт совершения хирургической операции даже от близких родственников. |
| Girls often suffer a double work burden, combining agricultural work with domestic chores. | ЗЗ. Девочки нередко выполняют двойной объем работы, совмещая сельскохозяйственный труд и работу по дому. |
| In humanitarian contexts, risks and their impacts are highly gendered and often shaped by discrimination and cultural values. | В условиях гуманитарных кризисов риски и их воздействие в значительной степени предопределяются фактором пола, а также нередко дискриминацией и культурными ценностями. |