Geographically removed, remote and marginalized regions are often overlooked in planning. |
Географически удаленные и изолированные регионы нередко оказываются вне внимания при планировании. |
Non-governmental organizations are often the most active advocates for minority rights and implement concrete and grass-roots programmes. |
Неправительственные организации нередко активнее всего выступают за права меньшинств и реализуют конкретные программы низового уровня. |
Disadvantaged minorities are often poorly placed with respect to accessing information and services. |
Меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении, нередко имеют ограниченный доступ к информации и услугам. |
Advocacy of incitement to hatred is for the most part criminalized and often prohibited on several grounds, including religion or belief. |
Пропаганда или разжигание ненависти, как правило, являются уголовно наказуемыми, причем запрет нередко охватывает ряд признаков, включая религиозную принадлежность или убеждения. |
Policy conditionalities often force Governments to raise revenues by imposing regressive taxes, for example value-added taxes, on goods and services. |
Предъявляемые политические условия нередко заставляют правительства повышать уровень поступлений за счет введения регрессивных налогов, в частности налога на добавленную стоимость на товары и услуги. |
As this section shows, privatization often results in price increases which limit poor people's access to basic services. |
Как показывают данные в этом разделе, приватизация нередко приводит к увеличению цен, что ограничивает доступ обездоленного населения к этим основным услугам. |
The chief technology officer will often not report directly to the board, but rather through an intermediary manager. |
Нередко главный сотрудник по вопросам технологий подчиняется старшему руководству не напрямую, а через вышестоящего руководителя. |
Some Governments and civil society organizations have made significant investments in this regard, often introducing modifications to existing housing and public facilities. |
Ряд правительств и организаций гражданского общества проводят активную работу в этой связи, нередко внося изменения в планировку уже построенных жилых и административных зданий. |
However, poor urban dwellers often face some of the worst forms of poverty and exclusion. |
Несмотря на это, городская беднота нередко живет в условиях самой чудовищной изоляции и нищеты. |
For the military components, this often included providing for direct physical protection in situations where civilians could be under threat of physical violence. |
Обязанности военных компонентов нередко включают обеспечение непосредственной физической защиты в ситуациях, когда гражданские лица могут оказаться под угрозой физического насилия. |
Violence is often perpetuated by authorities that do not respect the rights of their people as well as by fragmented armed groups. |
Нередко насилие укореняется органами власти, не соблюдающими права своего народа, а также разрозненными вооруженными группами. |
A peace agreement will often contain mechanisms for delayed implementation of certain provisions or even have mechanisms for delayed decisions on particularly disputed elements. |
Нередко в мирном соглашении содержатся механизмы отсроченного осуществления определенных положений или механизмы отложенных решений по особо спорным вопросам. |
This often necessitates that mediation be waged in discreet terms and confidentiality of the talks to be respected. |
Нередко это обусловливает необходимость отсутствия открытости при посредничестве и соблюдение конфиденциальности переговоров. |
These agencies and bodies are often responsible for information exchange with other States, international organizations and other partners. |
Эти учреждения и органы нередко отвечают за обмен информацией с другими государствами, международными организациями и прочими партнерами. |
New technologies frequently require significant investments which are often leveraged in the hopes of securing patents and obtaining new market shares. |
Новые технологии нередко требуют значительных инвестиций, которые часто осуществляются в расчете на получение патентов и увеличения доли на рынке. |
As a result, much of this materiel is still lying around and is often unsecured. |
В итоге значительная часть этих предметов до сих пор где-то валяется, нередко в незащищенном состоянии. |
In addition, ministries often failed to coordinate between themselves; |
Кроме того, министерства нередко не координируют свою деятельность друг с другом; |
Security sector reform is therefore often a key component of a country's peacebuilding agenda. |
Поэтому реформирование сектора безопасности нередко является немаловажным компонентом миростроительной повестки дня страны. |
Responding to immediate security needs is critical to restoring confidence and often serves as an important entry point for broader institutional transformation. |
Удовлетворение непосредственных нужд в сфере безопасности имеет критическое значение для восстановления доверия и нередко служит важной отправной точкой для более широких институциональных преобразований. |
The United Nations is particularly well positioned to support such reforms and often has a comparative advantage at the sector-wide level. |
Организация Объединенных Наций особенно удачно подходит для того, чтобы поддерживать такие реформы, и нередко обладает сравнительными преимуществами в общесекторальном масштабе. |
The Working Group noted that the lack of extraterritorial jurisdiction was problematic, as private military and security companies often carry out transnational activities. |
Рабочая группа отметила, что отсутствие экстерриториальной юрисдикции создает проблемы, поскольку частные военные и охранные компании нередко осуществляют транснациональную деятельность. |
In a large number of developing countries, shallow financial markets often thwart their responses to developmental needs. |
Во многих развивающихся странах удовлетворению потребностей в области развития нередко мешают слабые финансовые рынки. |
They often fear stigmatization and will hide the fact of their surgery, even from close family members. |
Нередко они боятся стигматизации и готовы скрывать факт совершения хирургической операции даже от близких родственников. |
Girls often suffer a double work burden, combining agricultural work with domestic chores. |
ЗЗ. Девочки нередко выполняют двойной объем работы, совмещая сельскохозяйственный труд и работу по дому. |
In humanitarian contexts, risks and their impacts are highly gendered and often shaped by discrimination and cultural values. |
В условиях гуманитарных кризисов риски и их воздействие в значительной степени предопределяются фактором пола, а также нередко дискриминацией и культурными ценностями. |