A handful of large enterprises and emerging new actors (often foreign investors as agricultural contractors) control the factors of production. |
Факторы производства контролируются небольшой кучкой крупных предприятий, а также новыми хозяйствующими субъектами (нередко иностранными инвесторами в качестве сельскохозяйственных подрядчиков). |
UNDP should encourage cross-practice cooperation, recognizing that achieving desired results often requires integration and joint programming between focus areas. |
ПРООН следует поощрять сотрудничество в междисциплинарной практической деятельности в знак признания того, что достижение желательных результатов нередко требует интеграции и совместной разработки программ по целевым направлениям деятельности. |
Violence against women is often referred to, appropriately, as the "missing Millennium Development Goal". |
Насилие над женщинами нередко и по праву квалифицируется как «еще одна не фигурирующая в списке цель развития тысячелетия». |
This logic is explicitly stated in many policy documents, but often without sufficient modelling and analysis. |
Эта логика прямо прослеживается во многих политических документах, но нередко не опирается в достаточной степени на данные моделирования и анализа. |
Member States are responsible for informing their nationals that they have been listed, but often this does not happen. |
Государства-члены обязаны информировать своих граждан о том, что те включены в перечни, однако нередко этого не происходит. |
Isolated acts of violence are often committed using weapons. |
Нередко в рамках отдельных актов насилия используется оружие. |
Divisions or offices on sustainable development often exist in parallel to sectoral divisions. |
Отделы или подразделения, занимающиеся вопросами устойчивого развития, нередко существуют параллельно с отраслевыми отделами. |
The Committee also remains concerned about the incidence of clandestine abortions which often result in serious health complications for women. |
Комитет по-прежнему выражает также обеспокоенность по поводу распространенности подпольных абортов, которые нередко имеют серьезные последствия для здоровья женщин. |
Women are often negatively impacted by economic and social disadvantage. |
Женщины нередко оказываются в неблагоприятном социально-экономическом положении. |
Furthermore, donors often undertake small short-term projects implemented through systems parallel to national institutions and thus important opportunities for institution-building are missed. |
Кроме того, доноры нередко осуществляют небольшие краткосрочные проекты, реализуемые через системы, существующие параллельно с национальными учреждениями, в силу чего утрачиваются важные возможности для развития институциональной базы. |
Debt problems often occur due to natural disasters, international financial volatility and other exogenous shocks, despite good policies and debt management. |
Долговые проблемы нередко возникают в результате стихийных бедствий, волатильности международных финансовых рынков и других внешних потрясений, несмотря на проведение надлежащей политики и управление задолженностью. |
Access to modern energy services is often measured by the percentage of populations served by either national or local power networks. |
Доступ к современным энергетическим услугам нередко измеряется процентной долей населения, пользующегося услугами либо национальных, либо местных энергосетей. |
PGA's often include ITDS responsibilities as collateral duties. |
УПУ нередко включают обязательства по СДМТ в качестве вторичной обязанности. |
Agency personnel are often focused on their particular function in the trade process. |
В ходе реализации торгового процесса персонал учреждений нередко сосредотачивается на выполнении своих конкретных функций. |
Girls often drop out of their schools if they have to assist their mothers in collecting scarce resources. |
Девочкам нередко приходится бросать школу ради того, чтобы помогать матерям добывать дефицитные ресурсы. |
Humans and ecosystems are often exposed to many pollutants simultaneously and through different pathways. |
Люди и экосистемы нередко подвергаются воздействию многих загрязнителей одновременно и различными путями. |
The policies and approaches required are quite different, but often confused. |
Хотя требуемые стратегии и подходы совершенно разные, их нередко путают. |
Since oversight recommendations, by nature, are not mandatory, their acceptance and eventual implementation often require repeated follow-up and lengthy discussions. |
Поскольку рекомендации надзорного характера по своей природе не являются обязательными, для их признания и последующего осуществления нередко требуются неоднократное принятие последующих мер и проведение продолжительных обсуждений. |
Market fragmentation in the more diversified economies is often due to intraregional investment priorities in non-tradable sectors, particularly real estate. |
Фрагментированность рынка в странах с более диверсифицированной экономикой нередко обусловлена внутрирегиональными инвестиционными приоритетами в секторах, не связанных с торговлей, в частности в секторе недвижимости. |
Campaign time frames were often unrealistic and there was ineffective mobilization of local resources. |
Временные рамки для проведения кампаний нередко были нереалистичными, а методы мобилизации местных ресурсов - неэффективными. |
These unprecedented and often interlocking patterns of violence have led to large-scale violations of human rights. |
Эти беспрецедентные и нередко связанные между собой акты насилия привели к массовым нарушениям прав человека. |
Export growth was often very fast, as in the Philippines, Mexico, and to some extent Morocco. |
Темпы роста экспорта в них нередко были очень высоки, как, например, на Филиппинах, в Мексике и в какой-то мере в Марокко. |
Data on land use and forest cover were often outdated or not in a suitable format. |
Нередко данные о землепользовании и лесном покрове являлись устаревшими или же не подготавливались в приемлемой форме. |
Full implementation of this policy, however, has often conflicted with the need to be flexible in support of the political process. |
Полное осуществление этой политики, однако, нередко приходит в противоречие с необходимостью проявлять гибкость в поддержке политического процесса. |
This often requires the breaking down of administrative barriers between and within spheres of government and in the allocation of resources. |
Это нередко связано с ломкой административных барьеров между различными сферами управления и внутри них, а также в области распределения ресурсов. |