| It is often thought that it could be even more integrated. | Нередко полагают, что эта миссия могла бы быть еще более интегрированной. |
| High-tech activities are subject to rapid technological change and obsolescence and often require large, high-risk investments. | Высокотехнологичная деятельность подвержена быстрым технологическим изменениям и процессу устаревания и нередко требует крупных высокорискованных инвестиций. |
| A vibrant manufacturing sector is often automated and R&D-intensive and creates domestic demand for manufactured and high-tech products. | Жизнеспособный обрабатывающий сектор нередко является высокоавтоматизированным и наукоемким сектором, который создает внутренний спрос на готовые изделия и высокотехнологичную продукцию. |
| But it often happens that women and girls themselves act as combatants and are active participants in hostilities. | Но нередко случается и так, что женщины и девочки сами выступают в роли комбатантов, являются активными участниками боевых действий. |
| Many projects have often encountered problems as a result of insufficient attention being given to the procedures and processes involved. | Многие проекты нередко сталкивались с проблемами из-за недостаточного внимания, уделявшегося необходимым процедурам и процессам. |
| These difficulties are often occurring at the local levels. | Эти трудности нередко возникают на местном уровне. |
| But in practice, although these are often declared objectives, they are not always vigorously pursued. | Однако на практике эти провозглашаемые задачи нередко выполняются недостаточно активно. |
| It has few growth-oriented SMEs (which are often run by non-Africans) and many survivalist microenterprises. | В ней мало МСП, ориентированных на рост (они нередко управляются не-африканцами), и много микропредприятий, которые едва держатся на плаву. |
| Secondly, members of local communities often have knowledge of cost-effective solutions that are not available to the Government. | Во-вторых, члены местных общин могут нередко предложить такие экономически эффективные решения, о которых правительство не располагает информацией. |
| In a world often divided by politics, it is our common language. | Это наш общий язык в мире, в котором политика нередко приводит к расколу. |
| Subcontracting arrangements are the main channel for technology transfer as job mobility is often low. | Субподрядные механизмы являются главными каналами передачи технологий, поскольку мобильность в области занятости нередко находится на низком уровне. |
| On the other hand, too much competition often turned into an obstacle to investment, innovation and endogenous economic development. | С другой стороны, чрезмерно острая конкуренция нередко оборачивается препятствием, мешающим инвестициям, инновациям и эндогенному экономическому развитию. |
| Moreover, shipowners often left crews accused of environmental crimes to fend for themselves when their legal interests conflict with those of their crews. | Более того, владельцы судов нередко оставляют экипажи, обвиняемые в экологических преступлениях, без защиты, когда их юридические интересы расходятся с интересами экипажей. |
| This was often accompanied by increased advocacy and projected commitments that enabled capacities to be created in support of proposed changes. | Это нередко сопровождалось усилением лоббирования и планированием обязательств, которые позволяют создавать возможности для поддержки предлагаемых изменений. |
| A significant number of Roma are involved in recycling, often in exploitative economic relationships. | Значительное число рома занимаются деятельностью по переработке отходов, которая нередко напоминает экономическую эксплуатацию. |
| El Salvador considered that scant use was made of the mechanism of extradition, often owing to ignorance of the treaties in force. | По мнению Сальвадора, механизм выдачи используется недостаточно по причине того, что нередко отсутствует осведомленность о действующих договорах. |
| Differing legal and procedural requirements and an absence of treaty relations often inhibited full cooperation between States. | Всестороннее сотрудничество между государствами нередко сдерживается различиями в правовых и процессуальных требованиях, а также отсутствием договорных отношений. |
| Wife battering is often understood in rural areas as a corrective measure. | Избиение жен в сельской местности нередко считается исправительной мерой. |
| Childless women are often sneered at for their inability to conceive. | Из-за своей неспособности зачать ребенка бездетные женщины нередко становятся объектом насмешек. |
| Women's access to land is often through the family head. | Доступ женщин к земле нередко обеспечивает глава семьи. |
| If the wife cannot conceive, she is often blamed. | Если жена не может забеременеть, она нередко становится объектом критики. |
| The manner in which water projects are designed and supported by the international community can often be instrumental in fostering tolerance within communities. | Методы, которые используются при разработке проектов водоснабжения, и поддержка их со стороны международного сообщества, нередко могут содействовать укреплению терпимости в рамках общин. |
| The employment barrier often consists in the lack of education, or its inadequate level. | Препятствием на пути получения работы нередко становится отсутствие или недостаточный уровень образования. |
| This is often associated with beliefs regarding the physical dirtiness and/or ritually polluting nature of the ascribed functional roles of these communities. | Оно нередко ассоциируется с понятиями физической нечистоты и/или ритуально грязного характера, предписанной функциональной роли таких общин. |
| Women and men experience old age differently, partly because they often have different lifespans. | Женщины и мужчины по-разному относятся к проблеме старения, отчасти нередко из-за различной протяженности их жизни. |