Those persons often go into conflict situations way ahead of the peacekeepers. |
Эти люди нередко направляются в зоны конфликта задолго до миротворцев. |
Adequate planning is often absent and decision-making is diffused, leading to lack of personal accountability on the part of managers. |
Надлежащее планирование нередко не проводится, нет четко установленного порядка принятия решений, и все это ведет к отсутствию персональной подотчетности руководителей. |
These revenues are often, in addition, the source of local conflicts. |
Нередко эти поступления становятся, к тому же, причиной местных конфликтов. |
Programmatic and operational objectives are often set without a realistic appraisal of the expertise and resources needed to achieve them. |
Установление программных и оперативных целей нередко производится без реалистичной оценки опыта и ресурсов, необходимых для их достижения. |
Once all treaty bodies examine country reporting, country-specific information is often institutionally lost. |
После того, как все договорные органы рассмотрят страновые доклады, конкретная страновая информация нередко утрачивается. |
Transfer of technology by transnational corporations is often inhibited by lack of absorptive capacity of local enterprises. |
Передаче технологий транснациональными корпорациями нередко мешает ограниченность возможностей местных предприятий для их освоения. |
However, unrest in the Middle East and the world is often a challenge to any effort towards development. |
Однако нередко препятствием на пути любых усилий в области развития является нестабильность на Ближнем Востоке и в мире в целом. |
Cooperation among different parts of society, including Governments, is nothing new, and has often produced positive results. |
Сотрудничество между различными секторами общества, включая правительства, не является чем-то новым и нередко приносит позитивные результаты. |
In reality, the Human Rights Ombudsman has often witnessed the contrary situation. |
На практике Уполномоченный по правам человека нередко сталкивается с обратным. |
Firstly, it is not evident that it covers abandoned munitions which are often part of the ERW problem. |
Во-первых, неясно, охватывает ли оно оставленные боеприпасы, которые нередко являются одним из источников проблемы ВПВ. |
Mines are often deployed in the most fertile soil. |
Мины нередко устанавливаются на самых плодородных землях. |
Security requirements and Minimum Operating Security Standards often hinder such access, especially in urban areas. |
Требования обеспечения безопасности и вопросы соблюдения Минимальных норм безопасности оперативной деятельности нередко затрудняют этот доступ даже в городских районах. |
UNDP country offices often share office space with other United Nations agencies in the various countries, commonly referred to as United Nations House. |
Страновые отделения ПРООН нередко располагаются в общих служебных помещениях вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в различных странах. |
Peace processes frequently collapse, but each phase often delivers some level of success. |
Нередко мирные процессы заканчиваются провалом, но часто на каждой стадии удается достичь определенного успеха. |
It was pointed out that stockpile destruction is often more economically efficient and safer than storing old ammunition and propellants that degrade rapidly. |
Было указано, что уничтожение запасов нередко оказывается более эффективным экономически и более безопасным, чем хранение устаревших боеприпасов и вышибных зарядов, которые быстро деградируют. |
I myself have often been the target of their sinister plans. |
Я ведь и сам нередко становился мишенью их зловещих планов. |
Subsequent reviews often result in the same or similar recommendations on persistent problems and these, in turn, suffer the same fate. |
Последующие обзоры нередко приводят к тем же или аналогичным рекомендациям в отношении сохраняющихся проблем, и их, в свою очередь, постигает такая же участь. |
Women and children in particular are often enslaved by the criminals in the country of destination. |
В частности, преступники в стране назначения нередко используют женщин и детей как рабов. |
Moreover, concerns were expressed that Governments and international institutions often followed a fragmented approach, based on sectoral issues. |
Кроме того, высказывалась озабоченность по поводу того, что правительства и международные учреждения нередко следуют разобщенному подходу, опирающемуся на узкоотраслевые вопросы. |
Among those grounds, habitual residence often played an important role, albeit generally in combination with other connecting factors. |
Среди таких оснований место обычного проживания нередко играет важную роль, хотя, как правило, и в сочетании с другими связующими факторами. |
In Kinshasa, MONUC headquarters often became the scene of organized demonstrations. |
В Киншасе штаб-квартира МООНДРК нередко становилась ареной организованных демонстраций. |
Old investment laws were repealed and new ones, which often offered huge incentives, were introduced. |
Были отменены старые законы об инвестициях и приняты новые, которые нередко предлагают большие стимулы. |
Such attendance often depends on the subject of the meeting/conference. |
Состав участников нередко зависит от обсуждаемых на совещаниях/конференциях проблем. |
The Ministry's female Directors often form part of delegations led by the Foreign Minister or Prime Minister. |
Женщины-директора нередко входят в состав делегаций, возглавляемых министром иностранных дел или премьер-министром. |
Women and children are often forced to bear the heaviest burden when it comes to the consequences of armed conflict. |
Женщинам и детям нередко приходится нести на себе основную тяжесть последствий вооруженного конфликта. |