| Those persons often go into conflict situations way ahead of the peacekeepers. | Эти люди нередко направляются в зоны конфликта задолго до миротворцев. |
| Adequate planning is often absent and decision-making is diffused, leading to lack of personal accountability on the part of managers. | Надлежащее планирование нередко не проводится, нет четко установленного порядка принятия решений, и все это ведет к отсутствию персональной подотчетности руководителей. |
| These revenues are often, in addition, the source of local conflicts. | Нередко эти поступления становятся, к тому же, причиной местных конфликтов. |
| Programmatic and operational objectives are often set without a realistic appraisal of the expertise and resources needed to achieve them. | Установление программных и оперативных целей нередко производится без реалистичной оценки опыта и ресурсов, необходимых для их достижения. |
| Once all treaty bodies examine country reporting, country-specific information is often institutionally lost. | После того, как все договорные органы рассмотрят страновые доклады, конкретная страновая информация нередко утрачивается. |
| Transfer of technology by transnational corporations is often inhibited by lack of absorptive capacity of local enterprises. | Передаче технологий транснациональными корпорациями нередко мешает ограниченность возможностей местных предприятий для их освоения. |
| However, unrest in the Middle East and the world is often a challenge to any effort towards development. | Однако нередко препятствием на пути любых усилий в области развития является нестабильность на Ближнем Востоке и в мире в целом. |
| Cooperation among different parts of society, including Governments, is nothing new, and has often produced positive results. | Сотрудничество между различными секторами общества, включая правительства, не является чем-то новым и нередко приносит позитивные результаты. |
| In reality, the Human Rights Ombudsman has often witnessed the contrary situation. | На практике Уполномоченный по правам человека нередко сталкивается с обратным. |
| Firstly, it is not evident that it covers abandoned munitions which are often part of the ERW problem. | Во-первых, неясно, охватывает ли оно оставленные боеприпасы, которые нередко являются одним из источников проблемы ВПВ. |
| Mines are often deployed in the most fertile soil. | Мины нередко устанавливаются на самых плодородных землях. |
| Security requirements and Minimum Operating Security Standards often hinder such access, especially in urban areas. | Требования обеспечения безопасности и вопросы соблюдения Минимальных норм безопасности оперативной деятельности нередко затрудняют этот доступ даже в городских районах. |
| UNDP country offices often share office space with other United Nations agencies in the various countries, commonly referred to as United Nations House. | Страновые отделения ПРООН нередко располагаются в общих служебных помещениях вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в различных странах. |
| Peace processes frequently collapse, but each phase often delivers some level of success. | Нередко мирные процессы заканчиваются провалом, но часто на каждой стадии удается достичь определенного успеха. |
| It was pointed out that stockpile destruction is often more economically efficient and safer than storing old ammunition and propellants that degrade rapidly. | Было указано, что уничтожение запасов нередко оказывается более эффективным экономически и более безопасным, чем хранение устаревших боеприпасов и вышибных зарядов, которые быстро деградируют. |
| I myself have often been the target of their sinister plans. | Я ведь и сам нередко становился мишенью их зловещих планов. |
| Subsequent reviews often result in the same or similar recommendations on persistent problems and these, in turn, suffer the same fate. | Последующие обзоры нередко приводят к тем же или аналогичным рекомендациям в отношении сохраняющихся проблем, и их, в свою очередь, постигает такая же участь. |
| Women and children in particular are often enslaved by the criminals in the country of destination. | В частности, преступники в стране назначения нередко используют женщин и детей как рабов. |
| Moreover, concerns were expressed that Governments and international institutions often followed a fragmented approach, based on sectoral issues. | Кроме того, высказывалась озабоченность по поводу того, что правительства и международные учреждения нередко следуют разобщенному подходу, опирающемуся на узкоотраслевые вопросы. |
| Among those grounds, habitual residence often played an important role, albeit generally in combination with other connecting factors. | Среди таких оснований место обычного проживания нередко играет важную роль, хотя, как правило, и в сочетании с другими связующими факторами. |
| In Kinshasa, MONUC headquarters often became the scene of organized demonstrations. | В Киншасе штаб-квартира МООНДРК нередко становилась ареной организованных демонстраций. |
| Old investment laws were repealed and new ones, which often offered huge incentives, were introduced. | Были отменены старые законы об инвестициях и приняты новые, которые нередко предлагают большие стимулы. |
| Such attendance often depends on the subject of the meeting/conference. | Состав участников нередко зависит от обсуждаемых на совещаниях/конференциях проблем. |
| The Ministry's female Directors often form part of delegations led by the Foreign Minister or Prime Minister. | Женщины-директора нередко входят в состав делегаций, возглавляемых министром иностранных дел или премьер-министром. |
| Women and children are often forced to bear the heaviest burden when it comes to the consequences of armed conflict. | Женщинам и детям нередко приходится нести на себе основную тяжесть последствий вооруженного конфликта. |