Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
However, often action is required by the secretariat to properly channel private sector involvement so that it does not become counterproductive. Однако нередко секретариату требуется принимать соответствующие меры с целью правильного направления участия частного сектора с тем, чтобы оно не приводило к обратным результатам.
At national and often regional level the scope and level of energy prices and taxes vary considerably depending on fuel mixes and other variables. На национальном и - нередко - региональном уровне цены на энергию и ставки налогов колеблются в значительных пределах и зависят от структуры потребления топлива и других переменных.
The information often appeared under several chapters of the communications, including, for instance, on vulnerability assessment and adaptation measures. Нередко эта информация включалась в различные разделы сообщений, в том числе, например, в раздел, посвященный оценке степени уязвимости и мерам по адаптации.
Responsibility for public assistance devolves on the cantons which often delegate implementation to the communes. Ответственность за оказание государственной помощи возлагается на кантоны, которые нередко делегируют исполнительные полномочия общинам.
In addition, these wars are often prolonged by the use of short-range small weapons. Кроме того, эти войны нередко затягиваются из-за использования стрелкового оружия малой дальности.
Follow-up to oversight recommendations was a vital function that was often neglected, and should be given increased emphasis. Принятие последующих мер по рекомендациям служб надзора является жизненно важной функцией, которой нередко пренебрегают и которой следует уделять более пристальное внимание.
For arid and semi-arid countries, irrigation was often an absolute priority, something that must be taken into account in defining equitable utilization. Для засушливых и полузасушливых стран орошение нередко является абсолютным приоритетом, что необходимо учитывать при определении справедливого использования.
The Commission often had the impression that the Committee did not always discharge its role of guidance and leadership properly. У Комиссии нередко складывается впечатление, что Комитет не всегда должным образом выполняет свою роль направляющего и руководящего органа.
There, the criterion had often been the continuity of nationality of former federal units that had become independent States. Там в качестве критерия нередко использовалась непрерывность гражданства бывших субъектов федерации, которые стали независимыми государствами.
Such incidents are said to be often related to specific events occurring on the international scene. Эти инциденты нередко связаны с конкретными международными событиями.
The best efforts to address issues regarding women were often thwarted by resource problems. Однако осуществление самых активных усилий по разрешению проблем нередко затрудняется нехваткой ресурсов.
The staff were often assigned on a temporary basis, which created discontinuity in the fulfilment of the mandates. Этот персонал нередко набирается на временной основе, в результате чего процесс исполнения мандатов утрачивает преемственность.
The follow-up to global conferences often requires collaboration or joint programming, but mechanisms for funding such initiatives are not always available. Последующая деятельность по итогам глобальных конференций нередко требует сотрудничества или совместной разработки программ, однако не всегда существуют механизмы финансирования таких инициатив.
The practice is most acute in military disciplinary cases where even the place of detention is often not disclosed by the authorities. Наиболее жесткая практика применяется при нарушении воинской дисциплины: в таких случаях власти нередко не раскрывают даже местонахождение задержанных.
It also should be acknowledged that financial means were often not available to provide compensation. Следует также признать, что нередко отсутствуют финансовые средства для предоставления компенсации.
Unlike anti-Semitism, racist acts are often more serious for the victims, who are private individuals. В отличие от антисемитизма, акты, совершаемые на почве расизма, нередко влекут за собой более серьезные последствия для жертв, каковыми являются физические лица.
But anti-Semitic graffiti and handbills are often anonymous. Однако антисемитские граффито и брошюры нередко являются анонимными.
The legal and social obstacles often faced by women entrepreneurs call for special attention. Особого внимания заслуживают препятствия правового и социального характера, с которыми нередко сталкиваются женщины-предприниматели.
Violations of human rights and humanitarian crises often cause and almost always result from violent conflicts. Нарушения прав человека и кризисы гуманитарного характера нередко являются причиной серьезных конфликтов и почти всегда - их следствием.
Nor can it permit that even more victims become disabled for life, often condemned to long suffering and social hardship. Не может оно и допускать, чтобы еще большее число пострадавших на всю жизнь оставались инвалидами, будучи нередко обречены на долгие страдания и социальные лишения.
I, personally, am often accused of not wanting peace. Нередко меня лично обвиняют в том, что я не желаю установления мира.
Many Governments do not have the capacity to meet the demands of these various missions, which often raise similar issues. Многие правительства не имеют возможности удовлетворять требования этих различных миссий, которые нередко поднимают одни и те же вопросы.
It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл.
Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах.
Showing photos to persons other than the police will often be an essential part of police investigation. Предъявление фотографий лицам, не являющимся сотрудниками полиции, нередко является важнейшим элементом полицейского расследования.