However, often action is required by the secretariat to properly channel private sector involvement so that it does not become counterproductive. |
Однако нередко секретариату требуется принимать соответствующие меры с целью правильного направления участия частного сектора с тем, чтобы оно не приводило к обратным результатам. |
At national and often regional level the scope and level of energy prices and taxes vary considerably depending on fuel mixes and other variables. |
На национальном и - нередко - региональном уровне цены на энергию и ставки налогов колеблются в значительных пределах и зависят от структуры потребления топлива и других переменных. |
The information often appeared under several chapters of the communications, including, for instance, on vulnerability assessment and adaptation measures. |
Нередко эта информация включалась в различные разделы сообщений, в том числе, например, в раздел, посвященный оценке степени уязвимости и мерам по адаптации. |
Responsibility for public assistance devolves on the cantons which often delegate implementation to the communes. |
Ответственность за оказание государственной помощи возлагается на кантоны, которые нередко делегируют исполнительные полномочия общинам. |
In addition, these wars are often prolonged by the use of short-range small weapons. |
Кроме того, эти войны нередко затягиваются из-за использования стрелкового оружия малой дальности. |
Follow-up to oversight recommendations was a vital function that was often neglected, and should be given increased emphasis. |
Принятие последующих мер по рекомендациям служб надзора является жизненно важной функцией, которой нередко пренебрегают и которой следует уделять более пристальное внимание. |
For arid and semi-arid countries, irrigation was often an absolute priority, something that must be taken into account in defining equitable utilization. |
Для засушливых и полузасушливых стран орошение нередко является абсолютным приоритетом, что необходимо учитывать при определении справедливого использования. |
The Commission often had the impression that the Committee did not always discharge its role of guidance and leadership properly. |
У Комиссии нередко складывается впечатление, что Комитет не всегда должным образом выполняет свою роль направляющего и руководящего органа. |
There, the criterion had often been the continuity of nationality of former federal units that had become independent States. |
Там в качестве критерия нередко использовалась непрерывность гражданства бывших субъектов федерации, которые стали независимыми государствами. |
Such incidents are said to be often related to specific events occurring on the international scene. |
Эти инциденты нередко связаны с конкретными международными событиями. |
The best efforts to address issues regarding women were often thwarted by resource problems. |
Однако осуществление самых активных усилий по разрешению проблем нередко затрудняется нехваткой ресурсов. |
The staff were often assigned on a temporary basis, which created discontinuity in the fulfilment of the mandates. |
Этот персонал нередко набирается на временной основе, в результате чего процесс исполнения мандатов утрачивает преемственность. |
The follow-up to global conferences often requires collaboration or joint programming, but mechanisms for funding such initiatives are not always available. |
Последующая деятельность по итогам глобальных конференций нередко требует сотрудничества или совместной разработки программ, однако не всегда существуют механизмы финансирования таких инициатив. |
The practice is most acute in military disciplinary cases where even the place of detention is often not disclosed by the authorities. |
Наиболее жесткая практика применяется при нарушении воинской дисциплины: в таких случаях власти нередко не раскрывают даже местонахождение задержанных. |
It also should be acknowledged that financial means were often not available to provide compensation. |
Следует также признать, что нередко отсутствуют финансовые средства для предоставления компенсации. |
Unlike anti-Semitism, racist acts are often more serious for the victims, who are private individuals. |
В отличие от антисемитизма, акты, совершаемые на почве расизма, нередко влекут за собой более серьезные последствия для жертв, каковыми являются физические лица. |
But anti-Semitic graffiti and handbills are often anonymous. |
Однако антисемитские граффито и брошюры нередко являются анонимными. |
The legal and social obstacles often faced by women entrepreneurs call for special attention. |
Особого внимания заслуживают препятствия правового и социального характера, с которыми нередко сталкиваются женщины-предприниматели. |
Violations of human rights and humanitarian crises often cause and almost always result from violent conflicts. |
Нарушения прав человека и кризисы гуманитарного характера нередко являются причиной серьезных конфликтов и почти всегда - их следствием. |
Nor can it permit that even more victims become disabled for life, often condemned to long suffering and social hardship. |
Не может оно и допускать, чтобы еще большее число пострадавших на всю жизнь оставались инвалидами, будучи нередко обречены на долгие страдания и социальные лишения. |
I, personally, am often accused of not wanting peace. |
Нередко меня лично обвиняют в том, что я не желаю установления мира. |
Many Governments do not have the capacity to meet the demands of these various missions, which often raise similar issues. |
Многие правительства не имеют возможности удовлетворять требования этих различных миссий, которые нередко поднимают одни и те же вопросы. |
It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. |
Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл. |
Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. |
Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах. |
Showing photos to persons other than the police will often be an essential part of police investigation. |
Предъявление фотографий лицам, не являющимся сотрудниками полиции, нередко является важнейшим элементом полицейского расследования. |