As in past years, much support was given via direct training, often with regional office support. |
Как и в прошлые годы, немалая поддержка оказывалась в виде прямого обучения, нередко проводимого при содействии регионального отделения. |
The following categories are particularly relevant for analytical and policy purposes since they often correspond to specific information needs. |
Приведенные ниже категории особенно важны для аналитических и политических целей, поскольку они нередко соответствуют конкретным информационным потребностям. |
Killings by vigilantes, a common practice worldwide, were sometimes encouraged by the authorities and were too often ignored by the international community. |
Он заявляет, что практика убийств, совершаемых группами линчевателей, получила широкое распространение в мире, нередко пользуется попустительством со стороны властей и недопустимо часто игнорируется международным сообществом. |
Companies frequently held consultations with indigenous peoples, but often in an inadequate way. |
Нередко именно предприятия проводят консультации с коренным населением и в большинстве случаев делают это ненадлежащим образом. |
Firstly, they often focus on the citizens living in the country in question, thus excluding foreigners and migrants. |
Во-первых, эти обследования нередко ориентированы на граждан, проживающих в соответствующей стране, тем самым из поля зрения исключаются иностранцы и мигранты. |
However, in many countries the focus is often on place of birth or citizenship of immigrants. |
Вместе с тем во многих странах основное внимание нередко уделяется месту рождения или гражданству иммигрантов. |
With regard to other states, the SPT received consistent allegations that police facilities were often in very poor conditions. |
В отношении других штатов делегация ППП получала систематические заявления о том, что полицейские учреждения нередко находятся в очень плохом состоянии. |
The seven punishment cells in this facility were often flooded with rainwater. |
Семь карцеров этой тюрьмы нередко заливало дождевой водой. |
ERRC stated that forcibly relocated Roma were often left without access to basic hygiene facilities and living conditions. |
ЕЦПР указал, что принудительно выселенные рома нередко оставались лишенными доступа к базовой санитарно-гигиенической инфраструктуре и условиям, пригодным для проживания. |
Similarly, UNCT expressed concern on the situation of Roma living in informal settlements, who are often exposed to forced evictions. |
СГООН также выразила озабоченность по поводу положения рома, живущих в неформальных поселениях, поскольку они нередко подвергаются принудительному выселению. |
In the states where commercial bribery is not a crime, the conduct is often punishable under unfair trade practices laws. |
В тех штатах, в которых коммерческий подкуп не считается уголовным преступлением, соответствующие деяния нередко подлежат наказанию на основании законодательства о недобросовестной торговой практике. |
Nevertheless, the meetings are often attended by officers with no decision-making capacity. |
Тем не менее на эти заседания нередко собираются сотрудники, не уполномоченные принимать решения. |
Finally, he noted that victims' access to grievance mechanisms offered by PMSCs was often not easy. |
В заключение он отметил, что доступ потерпевших к механизмам рассмотрения жалоб, предлагаемым ЧВОК, нередко затруднен. |
As a result, PMSCs often acted with full impunity and human rights violations occurred frequently. |
В результате этого ЧВОК нередко действуют в условиях полной безнаказанности и часто нарушают права человека. |
Minority and indigenous languages were often seen as backwards, a barrier to colonial hegemony, or as slowing national development. |
Языки меньшинств и коренных народов нередко рассматривались как отсталые, как препятствия на пути к колониальной гегемонии или как факторы торможения национального развития. |
Issues relating to resources often feature in State considerations of support for minority languages and implementation of linguistic rights. |
Государственные соображения, связанные с поддержкой языков меньшинств и осуществлением лингвистических прав, нередко обуславливаются проблемами ресурсов. |
CST often involves the use of travel agencies, transport, accommodation and other tourism-related services that facilitate contact with children. |
ДСТ нередко предполагает использование бюро путешествий, транспортных компаний, служб размещения и других связанных с туризмом структур, которые облегчают контакты с детьми. |
These intermediaries facilitating the contact with children on the ground are often connected to tourism services, including transport and accommodation. |
Эти посредники, облегчающие контакты с ребенком на месте, нередко связаны с предоставлением туристических услуг, включая транспорт и размещение. |
Children are especially aware of their harsh, often dilapidated surroundings and experience them as shameful reflections of their own self-worth. |
Особенно хорошо понимают суровость окружающих их условий, нередко безысходных, дети, которые воспринимают их как позорное отражение их собственной самооценки. |
In addition, children with disabilities are often exposed to similar treatment which contributes to higher child mortality rates for disabled children. |
Кроме того, дети-инвалиды нередко подвергаются такому же обращению, которое способствует более высоким показателям детской смертности среди детей-инвалидов. |
UNHCR noted that asylum seekers and persons with "provisional admission" often had difficulty accessing tertiary education and apprenticeships. |
УВКБ отметило, что у просителей убежища и лиц с "временным допуском" нередко возникают трудности в доступе к высшему образованию и профессиональной подготовке. |
Married girls often receive little or no schooling and have limited autonomy and decision-making power within the marriage. |
Вступившие в брак девушки нередко получают слабое или не получают никакого образования и обладают ограниченной самостоятельностью и ограниченными возможностями в плане принятия решений в семье. |
Patients were often given a prescription for medication which they could not afford to purchase. |
Пациентам нередко выписывается рецепт на лекарство, которое им не по карману. |
They are collected by different bodies and often support the country's own national legislative, policy and administrative imperatives. |
Они собираются различными органами и нередко используются для обоснования важнейших общенациональных решений самой страны в законодательной, политической и административной областях. |
Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. |
Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране. |