| As in past years, much support was given via direct training, often with regional office support. | Как и в прошлые годы, немалая поддержка оказывалась в виде прямого обучения, нередко проводимого при содействии регионального отделения. |
| The following categories are particularly relevant for analytical and policy purposes since they often correspond to specific information needs. | Приведенные ниже категории особенно важны для аналитических и политических целей, поскольку они нередко соответствуют конкретным информационным потребностям. |
| Killings by vigilantes, a common practice worldwide, were sometimes encouraged by the authorities and were too often ignored by the international community. | Он заявляет, что практика убийств, совершаемых группами линчевателей, получила широкое распространение в мире, нередко пользуется попустительством со стороны властей и недопустимо часто игнорируется международным сообществом. |
| Companies frequently held consultations with indigenous peoples, but often in an inadequate way. | Нередко именно предприятия проводят консультации с коренным населением и в большинстве случаев делают это ненадлежащим образом. |
| Firstly, they often focus on the citizens living in the country in question, thus excluding foreigners and migrants. | Во-первых, эти обследования нередко ориентированы на граждан, проживающих в соответствующей стране, тем самым из поля зрения исключаются иностранцы и мигранты. |
| However, in many countries the focus is often on place of birth or citizenship of immigrants. | Вместе с тем во многих странах основное внимание нередко уделяется месту рождения или гражданству иммигрантов. |
| With regard to other states, the SPT received consistent allegations that police facilities were often in very poor conditions. | В отношении других штатов делегация ППП получала систематические заявления о том, что полицейские учреждения нередко находятся в очень плохом состоянии. |
| The seven punishment cells in this facility were often flooded with rainwater. | Семь карцеров этой тюрьмы нередко заливало дождевой водой. |
| ERRC stated that forcibly relocated Roma were often left without access to basic hygiene facilities and living conditions. | ЕЦПР указал, что принудительно выселенные рома нередко оставались лишенными доступа к базовой санитарно-гигиенической инфраструктуре и условиям, пригодным для проживания. |
| Similarly, UNCT expressed concern on the situation of Roma living in informal settlements, who are often exposed to forced evictions. | СГООН также выразила озабоченность по поводу положения рома, живущих в неформальных поселениях, поскольку они нередко подвергаются принудительному выселению. |
| In the states where commercial bribery is not a crime, the conduct is often punishable under unfair trade practices laws. | В тех штатах, в которых коммерческий подкуп не считается уголовным преступлением, соответствующие деяния нередко подлежат наказанию на основании законодательства о недобросовестной торговой практике. |
| Nevertheless, the meetings are often attended by officers with no decision-making capacity. | Тем не менее на эти заседания нередко собираются сотрудники, не уполномоченные принимать решения. |
| Finally, he noted that victims' access to grievance mechanisms offered by PMSCs was often not easy. | В заключение он отметил, что доступ потерпевших к механизмам рассмотрения жалоб, предлагаемым ЧВОК, нередко затруднен. |
| As a result, PMSCs often acted with full impunity and human rights violations occurred frequently. | В результате этого ЧВОК нередко действуют в условиях полной безнаказанности и часто нарушают права человека. |
| Minority and indigenous languages were often seen as backwards, a barrier to colonial hegemony, or as slowing national development. | Языки меньшинств и коренных народов нередко рассматривались как отсталые, как препятствия на пути к колониальной гегемонии или как факторы торможения национального развития. |
| Issues relating to resources often feature in State considerations of support for minority languages and implementation of linguistic rights. | Государственные соображения, связанные с поддержкой языков меньшинств и осуществлением лингвистических прав, нередко обуславливаются проблемами ресурсов. |
| CST often involves the use of travel agencies, transport, accommodation and other tourism-related services that facilitate contact with children. | ДСТ нередко предполагает использование бюро путешествий, транспортных компаний, служб размещения и других связанных с туризмом структур, которые облегчают контакты с детьми. |
| These intermediaries facilitating the contact with children on the ground are often connected to tourism services, including transport and accommodation. | Эти посредники, облегчающие контакты с ребенком на месте, нередко связаны с предоставлением туристических услуг, включая транспорт и размещение. |
| Children are especially aware of their harsh, often dilapidated surroundings and experience them as shameful reflections of their own self-worth. | Особенно хорошо понимают суровость окружающих их условий, нередко безысходных, дети, которые воспринимают их как позорное отражение их собственной самооценки. |
| In addition, children with disabilities are often exposed to similar treatment which contributes to higher child mortality rates for disabled children. | Кроме того, дети-инвалиды нередко подвергаются такому же обращению, которое способствует более высоким показателям детской смертности среди детей-инвалидов. |
| UNHCR noted that asylum seekers and persons with "provisional admission" often had difficulty accessing tertiary education and apprenticeships. | УВКБ отметило, что у просителей убежища и лиц с "временным допуском" нередко возникают трудности в доступе к высшему образованию и профессиональной подготовке. |
| Married girls often receive little or no schooling and have limited autonomy and decision-making power within the marriage. | Вступившие в брак девушки нередко получают слабое или не получают никакого образования и обладают ограниченной самостоятельностью и ограниченными возможностями в плане принятия решений в семье. |
| Patients were often given a prescription for medication which they could not afford to purchase. | Пациентам нередко выписывается рецепт на лекарство, которое им не по карману. |
| They are collected by different bodies and often support the country's own national legislative, policy and administrative imperatives. | Они собираются различными органами и нередко используются для обоснования важнейших общенациональных решений самой страны в законодательной, политической и административной областях. |
| Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. | Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране. |