| Article 27 of the Constitution concerning agrarian reform is often implemented to the detriment of persons belonging to such groups. | Статья 27 Конституции, касающаяся аграрной реформы, нередко применяется в ущерб интересам представителей указанных групп населения. |
| In developing countries, a national youth policy is often coordinated by a central governmental ministry or department. | В развивающихся странах национальная молодежная политика нередко координируется центральными министерствами или департаментами. |
| As a result, successive reports of the Board have often covered the same ground. | В результате в последующих докладах Комиссии нередко рассматривались одни и те же вопросы. |
| However, the situation at the national level is often nebulous. | В то же время положение на национальном уровне нередко является неопределенным. |
| The situation is all the more tragic because children are often forced to join the armed forces at gunpoint. | Особую трагичность ситуации придает то обстоятельство, что нередко детей принуждают вступать в вооруженные силы силой оружия. |
| This practice often leads to undernourishment or malnutrition among women and girls. | Такая практика нередко приводит к недоеданию и истощению женщин и девочек. |
| Political progress is often obstructed by the struggle for economic and social advancement. | Нередко тормозом прогресса в политической области является борьба за улучшение экономического и социального положения. |
| Such assistance is often given in the form of "tied-aid". | Такое содействие нередко оказывается в виде "обусловленной помощи". |
| Even within a single Government, related development issues are often dealt with by different departments. | Даже в одной стране связанные между собой вопросы развития нередко входят в сферу деятельности разных государственных ведомств. |
| Grass-roots and community associations suffer from a low level of funding and are often in need of technical assistance. | Деятельность низовых и местных объединений страдает от недостатка финансирования, и им нередко требуется техническое содействие. |
| International debate and discussion frequently boost the public visibility of the issues at stake, often generating new public awareness, interest and involvement. | Международные дебаты и дискуссии зачастую позволяют заострить на рассматриваемых проблемах внимание общественности, что нередко приводит к новому осознанию общественностью сути этих проблем, повышает ее заинтересованность и активность. |
| The resolution we have just adopted, supplemented by important annexes, resulted from a long and often delicate negotiating process. | Резолюция, которую мы только что приняли, дополненная важными приложениями, является результатом длительного и нередко сложного процесса переговоров. |
| In a welcome development, Security Council members now often attend these meetings as well. | Следует с удовлетворением отметить и то обстоятельство, что члены Совета Безопасности теперь нередко также участвуют в этих встречах. |
| De-mining is often perceived as a military problem. | Разминирование нередко понимается как чисто военная проблема. |
| Affected States often lack the financial resources to continue de-mining efforts without international assistance. | Пострадавшие государства нередко не располагают финансовыми ресурсами для продолжения деятельности по разминированию без международной поддержки. |
| These efforts have often been coupled with de-mining operations and have been successful in encouraging economic activity and normalcy in some areas. | Эта работа нередко сопровождается операциями по разминированию, и благодаря ей в некоторых районах удалось создать стимулы для экономической активности и возвращения к нормальной жизни. |
| Moreover, the primary sector is often divorced from the rest of the economy, with limited linkages to other sectors. | Кроме того, сырьевой сектор нередко обособлен от всей остальной экономики и имеет ограниченные связи с другими секторами. |
| The supply of agricultural commodities has also often been influenced by climatic conditions in producing areas. | На предложение сельскохозяйственного сырья нередко оказывали также влияние климатические условия в районах их производства. |
| Crises such as the current one often produced inward-looking tendencies. | Кризисы, подобные нынешнему, нередко порождают тенденции к замкнутости. |
| It was important to eliminate current duplication and lack of coordination, which often resulted from programmes and agencies not having harmonized actions. | Важно устранить такие недостатки, как наблюдающееся в настоящее время дублирование и отсутствие достаточной координации деятельности, которые нередко возникают в результате недостаточной согласованности действий программ и учреждений. |
| It is apparently now often necessary for road cargo vehicles to be accompanied by armed guards, which only adds to the cost of transport. | Судя по всему, грузовые автомашины сейчас нередко необходимо сопровождать вооруженной охраной, что только увеличивает транспортные расходы. |
| Villagers who were fearful of staying in their own houses often gathered together in the house or apartment of a neighbour. | Селяне, которые боялись оставаться в своих собственных домах, нередко собирались все вместе в доме или квартире соседа. |
| Because of the nature of this work, and the requirements of the parties, such diplomacy often takes place behind the scenes. | С учетом характера этой деятельности и требований сторон такая дипломатия нередко осуществляется негласно. |
| Women's employment was often limited and did not receive the required impetus. | Занятость женщин нередко обеспечивается в ограниченных пределах и не получает необходимых стимулов. |
| It members often engage in joint operations with members of the army against working-class sectors. | Его сторонники нередко осуществляют совместные операции с армией против различных слоев населения. |