| The cold war is not over in our region; indeed it often heats up to fever pitch. | В нашем регионе «холодная война» не завершена; фактически она нередко достигает критических уровней. |
| The often perceived result is sub-optimal allocation and market, policy and institutional failures that are widely documented. | Нередко это приводит к неоптимальному распределению и рыночным, стратегическим и институциональным неудачам, которые подтверждаются большим количеством документов. |
| When disasters occur, communication systems and infrastructure are often severely damaged, which means that coordinated actions can be difficult. | Катастрофы нередко наносят серьезный ущерб системам связи и объектам инфраструктуры в целом, что является препятствием с точки зрения координации принимаемых мер. |
| Furthermore, there is often an unclear division of responsibilities among government authorities. | Кроме того, нередко остается неясным, как распределяются полномочия между различными государственными органами. |
| However, the long-term, indirect and unanticipated effects of new technologies have often been overlooked. | Однако при этом нередко не учитываются долгосрочные косвенные и непрогнозируемые последствия применения новых технологий. |
| Development aid designated for environmental purposes has often been directed at pollution control projects, although many international institutions are becoming more interested in preventative activities. | Помощь в целях развития, предназначенная для решения экологических задач, нередко направляется на осуществление проектов борьбы с загрязнениями, хотя многие международные учреждения проявляют растущий интерес к превентивным мерам. |
| Developing countries often have a shortage of specialists and inadequate institutional capacity in the art of designing and implementing national science and technology policies. | Развивающиеся страны нередко испытывают нехватку специалистов и отсутствие соответствующего институционального потенциала в деле разработки и осуществления национальной политики в области науки и техники. |
| Efficient management of scientific institutions and of research is another area that is often neglected in many developing countries. | Эффективное управление научными учреждениями и научными исследованиями является еще одной областью, которой нередко уделяется недостаточно внимания во многих развивающихся странах. |
| Where waste management departments are self-financing, the revenue generated is often used for other purposes. | В тех случаях, когда управления по ликвидации отходов работают на основе принципа самофинансирования, их доходы нередко используются для других целей. |
| Prejudices often make it difficult for Roma to acquire a flat on the open market. | Из-за существующих в обществе предрассудков у представителей народа рома нередко возникают трудности с приобретением квартир на свободном рынке. |
| It was also alleged that individuals are often coerced to cooperate with the military in criminal investigations. | Также утверждается, что отдельных лиц нередко принуждают сотрудничать с представителями вооруженных сил при проведении уголовных расследований. |
| According to evidence received by the Special Rapporteur, detention orders are often extended beyond the period of three months. | Согласно полученной Специальным докладчиком информации, распоряжение об аресте нередко предусматривает заключение под стражу на срок, превышающий три месяца. |
| It also interacts with other rights enshrined in the Covenant, as is often shown in cases before the Committee. | Она также взаимосвязана с другими правами, провозглашенными в Пакте, о чем нередко свидетельствовали дела, которые приходилось рассматривать Комитету . |
| In such conditions, the prime candidates for redundancy are women who are often absent from work when their children are sick. | В этих условиях первыми кандидатами на увольнение становятся женщины, имеющие детей и нередко отсутствующие на работе из-за их болезни. |
| However, those operations often ran into practical difficulties and could not succeed unless certain conditions were met. | Тем не менее эти операции нередко наталкиваются на практические трудности и могут иметь успех лишь в том случае, если выполняются определенные условия. |
| Their travel involves extended stays at destinations outside Rwanda, often for long stretches at a time to maintain surveillance of their subjects. | Их поездки связаны с продолжительным пребыванием в пунктах, находящихся за пределами Руанды, нередко в течение длительного времени, для непрерывного наблюдения за объектами расследования. |
| Newly independent States which became parties to many multilateral treaties by means of notification of succession often formulated new reservations. | Новые независимые государства, становящиеся участниками многих многосторонних договоров посредством уведомления о правопреемстве, нередко формулируют новые оговорки. |
| The draft articles on the topic should be helpful as States sought solutions to the often complex situations they had to face. | Проекты статей по этому вопросу должны представлять большую ценность тогда, когда государства ищут выхода из нередко сложных ситуаций, в которых они оказываются. |
| The children were often killed in a very violent manner. | Нередко детей убивали весьма изуверскими методами. |
| However, even those children who were not directly victimized often witnessed atrocities being committed against their family members or neighbours. | Однако даже те дети, которые сами напрямую не пострадали, нередко были свидетелями жестокого обращения с членами их семей или соседями. |
| For example, individual families often faced great difficulties in the process of registering with Acción Social for a variety of reasons. | Например, в силу разных причин отдельные семьи нередко сталкиваются с большими трудностями в процессе регистрации в социальных службах. |
| On the other hand, although often seen as a political and moral imperative, disarmament does not necessarily lead to development. | С другой стороны, хотя разоружение нередко и рассматривается как политический и нравственный императив, оно не всегда ведет к развитию. |
| However, the Board notes that the donors to various organizations are often the same. | Вместе с тем Комиссия отмечает, что круг доноров у различных организаций нередко совпадает. |
| These loans are often granted on condition that the equipment and services financed for private partners are concessioned. | Такие кредиты нередко выдаются при условии передачи финансируемого оборудования и операций в концессию частным партнерам. |
| Another problem is raised with the arrival of assistance to needy populations, often hampered by obstructive actions such as blockades and curfews. | Возникает также проблема с доставкой помощи нуждающемуся населению, которой нередко препятствуют такие действия, как объявление блокады и комендантского часа. |