| Those low-intensity conflicts are often very brutal and destructive. | Подобные вялотекущие конфликты нередко приобретают жестокий и разрушительный характер. |
| These Notes address the difficult and often controversial issues arising from the treatment of personal information in the mental health context. | В этих положениях рассматриваются трудные и нередко противоречивые проблемы, вытекающие из использования информации личного характера о психическом здоровье. |
| The frequent droughts in Africa have often been blamed on human agricultural activity, particularly overgrazing and deforestation. | Частые засухи в Африке нередко относили за счет сельскохозяйственной деятельности человека и, в частности, чрезмерных масштабов пастбищного скотоводства и вырубки лесов. |
| The resulting lack of progress led to several, often violent, crises erupting in the country in recent years. | Обусловленное этим отсутствие прогресса повлекло за собой в последние годы целый ряд нередко сопровождавшихся вспышками насилия кризисов в стране. |
| Closed sessions were possible but rarely held, as the public nature of the proceedings often afforded greater protection. | Закрытые заседания возможны, однако они редко проводятся, поскольку публичный характер слушаний нередко обеспечивает более эффективную защиту. |
| Although private sector workers were better paid than their public sector counterparts, the latter often enjoyed greater job stability. | Хотя работники частного сектора имеют более высокооплачиваемую работу по сравнению с их коллегами в государственном секторе, последние нередко располагают большей стабильностью в области занятости. |
| There was often a pattern of violence within the family since men considered it their right to use physical force. | В семье нередко имеют место проявления насилия, поскольку мужчины считают своим правом применять физическую силу. |
| Another issue was the growing feminization of poverty, often as a consequence of structural adjustment policies and now coupled with privatization. | Другой вопрос связан с усиливающейся феминизацией проблемы нищеты, которая нередко является следствием проведения политики структурной перестройки, усугубляемой к тому же процессом приватизации. |
| Peacekeeping forces are doing excellent work, interposing themselves, often at the risk of their lives, between rival factions. | Силы по поддержанию мира выполняют прекрасную работу, оказываясь, нередко с риском для жизни, между силами враждующих группировок. |
| During our two years in the Security Council, the delegation of Pakistan was often advised to temper its idealism in the face of power realities. | За два года нашего пребывания в Совете Безопасности делегации Пакистана нередко советовали умерить свой идеализм перед лицом реальностей силы. |
| At the same time, they are often better recognized by the affected population. | В то же время они нередко пользуются более широким признанием у пострадавшего населения. |
| Girls are often deprived of their right to education and are compelled to work as child labour. | Девочки нередко лишены права на образование и вынуждены с детства работать. |
| The issue of balancing rights and obligations, duties or responsibilities is often made to be controversial. | 13 Вопрос сбалансирования прав и обязательств, обязанностей или ответственности нередко представляется в качестве противоречивого. |
| Those under 18, who received reduced penalties in criminal convictions, were often incited to commit such crimes. | Лиц моложе 18 лет, которым в уголовном порядке назначалось более мягкое наказание, нередко подстрекали к совершению таких преступлений. |
| Finally, the terrorist violence that Algerian society as a whole has often experienced has particularly affected the physical integrity and moral dignity of women. | И наконец, акты террора и насилия, которым нередко подвергалось алжирское общество в целом, оказали особенно сильно воздействие на физическое здоровье и моральный дух женщин. |
| In addition, the Mission often loses the staff it has trained. | Кроме того, Миссия нередко теряет подготовленных ею сотрудников. |
| UNHCR's access to populations of concern in the country was often blocked by sporadic outbreaks of violence. | Доступ УВКБ к подмандатным лицам в стране нередко блокировался периодическими всплесками насилия. |
| The complexity and fragility of this process often requires the assistance of the international community. | Сложный и непрочный характер этого процесса нередко выдвигает необходимость привлечения помощи со стороны международного сообщества. |
| We know that the Council has often done a good job. | Мы знаем, что в своей работе Совет нередко добивался успеха. |
| We often talk about the need to refrain from making linkages. | Мы нередко поговариваем о необходимости воздерживаться от установления увязок. |
| Yet, the policies are often expanded to other groups. | В то же время подобная политика нередко распространяется на другие группы. |
| Proponents of affirmative action often point to the many social goals such a policy would likely serve. | Сторонники позитивных действий нередко указывают на многочисленные социальные задачи, которым будет, вероятно, служить подобная политика. |
| Affirmative action is often treated under a generic heading, as though affirmative action measures are uniform. | Нередко позитивные действия рассматриваются в рамках общего названия как если бы меры, связанные с осуществлением позитивных действий, были однородными. |
| He explained that demands for autonomy or self-determination by indigenous peoples or minorities were often viewed by the State as calls for separatism. | Он объяснил, что требования коренных народов или меньшинств об автономии или самоопределении нередко воспринимаются государством как призыв к отделению. |
| It is often a critical interface between urban and rural landscapes where natural resources are under greatest threat from growth and development. | Оно нередко выступает в роли важнейшего средства сопряжения городских и сельских ландшафтов, где природные ресурсы подвергаются самой сильной угрозе вследствие роста и развития. |