Those low-intensity conflicts are often very brutal and destructive. |
Подобные вялотекущие конфликты нередко приобретают жестокий и разрушительный характер. |
These Notes address the difficult and often controversial issues arising from the treatment of personal information in the mental health context. |
В этих положениях рассматриваются трудные и нередко противоречивые проблемы, вытекающие из использования информации личного характера о психическом здоровье. |
The frequent droughts in Africa have often been blamed on human agricultural activity, particularly overgrazing and deforestation. |
Частые засухи в Африке нередко относили за счет сельскохозяйственной деятельности человека и, в частности, чрезмерных масштабов пастбищного скотоводства и вырубки лесов. |
The resulting lack of progress led to several, often violent, crises erupting in the country in recent years. |
Обусловленное этим отсутствие прогресса повлекло за собой в последние годы целый ряд нередко сопровождавшихся вспышками насилия кризисов в стране. |
Closed sessions were possible but rarely held, as the public nature of the proceedings often afforded greater protection. |
Закрытые заседания возможны, однако они редко проводятся, поскольку публичный характер слушаний нередко обеспечивает более эффективную защиту. |
Although private sector workers were better paid than their public sector counterparts, the latter often enjoyed greater job stability. |
Хотя работники частного сектора имеют более высокооплачиваемую работу по сравнению с их коллегами в государственном секторе, последние нередко располагают большей стабильностью в области занятости. |
There was often a pattern of violence within the family since men considered it their right to use physical force. |
В семье нередко имеют место проявления насилия, поскольку мужчины считают своим правом применять физическую силу. |
Another issue was the growing feminization of poverty, often as a consequence of structural adjustment policies and now coupled with privatization. |
Другой вопрос связан с усиливающейся феминизацией проблемы нищеты, которая нередко является следствием проведения политики структурной перестройки, усугубляемой к тому же процессом приватизации. |
Peacekeeping forces are doing excellent work, interposing themselves, often at the risk of their lives, between rival factions. |
Силы по поддержанию мира выполняют прекрасную работу, оказываясь, нередко с риском для жизни, между силами враждующих группировок. |
During our two years in the Security Council, the delegation of Pakistan was often advised to temper its idealism in the face of power realities. |
За два года нашего пребывания в Совете Безопасности делегации Пакистана нередко советовали умерить свой идеализм перед лицом реальностей силы. |
At the same time, they are often better recognized by the affected population. |
В то же время они нередко пользуются более широким признанием у пострадавшего населения. |
Girls are often deprived of their right to education and are compelled to work as child labour. |
Девочки нередко лишены права на образование и вынуждены с детства работать. |
The issue of balancing rights and obligations, duties or responsibilities is often made to be controversial. |
13 Вопрос сбалансирования прав и обязательств, обязанностей или ответственности нередко представляется в качестве противоречивого. |
Those under 18, who received reduced penalties in criminal convictions, were often incited to commit such crimes. |
Лиц моложе 18 лет, которым в уголовном порядке назначалось более мягкое наказание, нередко подстрекали к совершению таких преступлений. |
Finally, the terrorist violence that Algerian society as a whole has often experienced has particularly affected the physical integrity and moral dignity of women. |
И наконец, акты террора и насилия, которым нередко подвергалось алжирское общество в целом, оказали особенно сильно воздействие на физическое здоровье и моральный дух женщин. |
In addition, the Mission often loses the staff it has trained. |
Кроме того, Миссия нередко теряет подготовленных ею сотрудников. |
UNHCR's access to populations of concern in the country was often blocked by sporadic outbreaks of violence. |
Доступ УВКБ к подмандатным лицам в стране нередко блокировался периодическими всплесками насилия. |
The complexity and fragility of this process often requires the assistance of the international community. |
Сложный и непрочный характер этого процесса нередко выдвигает необходимость привлечения помощи со стороны международного сообщества. |
We know that the Council has often done a good job. |
Мы знаем, что в своей работе Совет нередко добивался успеха. |
We often talk about the need to refrain from making linkages. |
Мы нередко поговариваем о необходимости воздерживаться от установления увязок. |
Yet, the policies are often expanded to other groups. |
В то же время подобная политика нередко распространяется на другие группы. |
Proponents of affirmative action often point to the many social goals such a policy would likely serve. |
Сторонники позитивных действий нередко указывают на многочисленные социальные задачи, которым будет, вероятно, служить подобная политика. |
Affirmative action is often treated under a generic heading, as though affirmative action measures are uniform. |
Нередко позитивные действия рассматриваются в рамках общего названия как если бы меры, связанные с осуществлением позитивных действий, были однородными. |
He explained that demands for autonomy or self-determination by indigenous peoples or minorities were often viewed by the State as calls for separatism. |
Он объяснил, что требования коренных народов или меньшинств об автономии или самоопределении нередко воспринимаются государством как призыв к отделению. |
It is often a critical interface between urban and rural landscapes where natural resources are under greatest threat from growth and development. |
Оно нередко выступает в роли важнейшего средства сопряжения городских и сельских ландшафтов, где природные ресурсы подвергаются самой сильной угрозе вследствие роста и развития. |