| It is often used where security is a concern. | Обычно это делается в случаях, когда решением проблемы является насилие. |
| This animal is found in open grasslands, often near water. | Животных этого вида можно встретить в саванных и открытых лесах, обычно близко к воде. |
| They often say that humans can't live alone... | Они обычно говорят, что люди не могут жить в одиночестве. |
| To be sure, structural reforms often favor policies like labor-market flexibility. | Конечно, структурным реформам обычно соответствуют такие меры, как, например, повышение гибкости на рынке труда. |
| They are often quite important so you should read them where possible. | Обычно они тоже несут какую-то важную информацию, и вам стоит прочесть их, как только у вас появится возможность. |
| Such activities often combine commercial and foreign environmental objectives. | В подобной деятельности обычно сочетаются коммерческие и "внешнеэкологические" задачи. |
| Debates about post-conflict institution-building often assume that the aforementioned functions are carried out only by State institutions. | В ходе обсуждений вопроса об укреплении учреждений в постконфликтный период обычно люди исходят из того, что все вышеупомянутые функции выполняются только государственными учреждениями. |
| It often takes one to know one. | Обычно надо самому быть таким, чтобы определить это. |
| Displacement due to natural disasters is often short term. | Перемещение в результате стихийных бедствий обычно является краткосрочным. |
| Such remedies often consist of legislation, information, education and police surveillance. | Такие меры реагирования обычно предполагают законодательное регулирование, информирование, обучение и полицейский контроль. |
| Since women often live longer than men, they tend to be overrepresented among older migrants. | Поскольку женщины обычно живут дольше, чем мужчины, их доля, как правило, выше среди пожилых мигрантов. |
| Such decision-making is often known as "multi-stage" decision-making. | Такой процесс принятия решений обычно известен как «принятие решений в многоуровневых процессах». |
| Rural families are often large and include many children and older people. | Сельские семьи обычно большие, в них проживает много детей и престарелых родственников. |
| Adopted children often come with all sorts of health issues. | Усыновленные дети обычно имеют кучу проблем со здоровьем. |
| They don't often keep apartments like this. | Они обычно не живут в апартаментах типа этого. |
| Their hitting arm's often more muscular. | Их рабочая рука обычно больше натренирована. |
| In real life, the bad guys often wear flashy shoes. | В действительности, плохие ребята обычно носят блестящие ботинки. |
| There's often too many people in the meetings, and they're very, very expensive to the organization. | На собраниях обычно слишком много народу и поэтому они очень-очень дорогие для организации. |
| And next morning often finds us feeling better. | И с утра мы обычно чувствуем себя получше. |
| It is often those most resistant who have the most to gain from this experience. | Обычно те, кто дольше всех не хотят делиться, получают от такого общения, как у нас, больше всего пользы. |
| You know, bridal saris are often that exact same color. | Знаешь, свадебные сари обычно такого же цвета. |
| But often a spike like this happens just before they go operational. | Но обычно такие всплески случается как раз перед тем, как они начинают действовать. |
| There was a line either side of the platform, like there often is. | Там был ещё один путь с другой стороны платформы, как оно обычно и бывает. |
| Fights often end with someone flying through a window. | Драки обычно заканчиваются вылетом через окно. |
| Conflict often contributes to poor-quality education, inadequate social service delivery and high levels of brain drain. | Обычно конфликт приводит к снижению качества образования, ухудшению социального обслуживания и высоким показателям «утечки умов». |