Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Rapidly increasing oil prices have often translated immediately into social instability. Стремительный рост цен на нефть нередко приводит к росту социальной нестабильности.
Low trade volumes often do not justify investment in technologies and transport infrastructure. Низкие объемы торговли нередко не оправдывают инвестиций в технологии и транспортную инфраструктуру.
Still, despite the often low recycling rates, there is significant potential for improvement. Тем не менее, несмотря на нередко низкие показатели переработки, есть значительный потенциал для их улучшения.
Putting in place adequate and effective mechanisms to do so has often been a challenge. Создание надлежащих и эффективных механизмов для этого нередко затруднено.
There was often a lack of recognition and coherence in their decisions on policies, programmes and financing. Поэтому нередко их решения, связанные с политикой, программами и финансированием, не отличаются владением ситуацией и последовательностью.
Among other omissions, current GDP estimates often disregarded the downstream industrial processing of wood and activities of the informal sector. Среди других недостатков можно отметить следующие: в текущих оценках ВВП нередко игнорируются последующие производственные циклы промышленной обработки древесины и деятельность неформального сектора.
Traditional forest-related knowledge often underpins sustainable forest management and sustainable livelihoods в основе неистощительного лесопользования и неистощительных методов жизнеобеспечения нередко лежат традиционные знания о лесах;
Within some community forest associations, although forest access is often limited в рамках некоторых ассоциаций общинных лесов, хотя доступ к лесным ресурсам нередко ограничен;
Such areas are often well-managed and maintained because of cultural, spiritual and religious values. За такими районами, представляющими культурную, духовную или религиозную ценность, нередко обеспечивается хороший уход.
Classifications often need to be adapted to national or local needs. Нередко классификации необходимо адаптировать к национальным или местным потребностям.
It also noted that groundwater issues were often neglected in national water policy and transboundary water cooperation. Она также отметила, что вопросы о подземных водах нередко упускаются из внимания в рамках национальной водной политики и сотрудничества в области трансграничных вод.
Action is often linked to national or transboundary water management plans and long-term reduction of nutrient discharges in watercourses. Принимаемые меры нередко увязаны с планами управления национальными или трансграничными водными ресурсами и долгосрочной задачей сокращения сбросов питательных веществ в водотоки.
It often seems that there are no links between the information provided under the common indicators part and the targets set. Нередко складывается впечатление, что между информацией, представленной в части, посвященной общим показателям, и установленными целевыми показателями отсутствует какая-либо связь.
However, when identifying stakeholders Parties often look out for affected, interested or expert groups. Однако при идентификации заинтересованных субъектов Стороны нередко обращаются к затрагиваемым, заинтересованным или экспертным группам.
These joint bodies often have rules of procedures for the involvement of other actors, such as the public. Эти совместные органы нередко имеют правила процедуры для привлечения других субъектов, таких, как общественность.
However, often clients of the bank, e.g., big companies, lack capacity with regard to stakeholder engagement. Однако нередко клиенты банка, например крупные компании, не располагают возможностями в отношении налаживания взаимодействия с заинтересованными сторонами.
HR Committee was concerned that persons with disabilities often faced difficulties in obtaining adequate services and housing. КПЧ был обеспокоен тем фактом, что инвалиды нередко сталкиваются с трудностями при получении необходимых услуг и жилья.
Customs and traditions are often alluded to as impetus behind human rights concerns perceived in FSM. Нередко высказывается мнение, что в основе проблем с правами человека в ФШМ лежат обычаи и традиции.
Several media premises were occupied by the military, and frequencies were often jammed or interrupted. Помещения нескольких органов массовой информации были заняты военными, а радиопередачи нередко глушились или прерывались.
According to IHRC-UOK, forced evictions from traditional lands not recognized as comarcas has often occurred without compensation. Согласно данным МКПЧ-КПО, принудительные выселения с традиционных земель, не признанных в качестве комарок, нередко проводились без выплаты компенсации.
Women make a tremendous contribution to economic and domestic life but women's role is often to support men's economic activity. Женщины вносят огромный вклад в экономику и семейную жизнь, но нередко роль женщин сводится к обеспечению экономической активности мужчин.
In addition nurses and village health assistants often work in difficult circumstances and poor conditions and inadequate health supplies. Кроме того, медсестры и помощники сельского врача нередко работают в трудных обстоятельствах и неблагоприятных условиях при нехватке медицинской аппаратуры.
The impact of gender inequality throughout their lifespan is exacerbated in old age and is often based on deep-rooted cultural and social norms. Воздействие гендерного неравенства на протяжении их жизни усиливается в пожилом возрасте и нередко основывается на глубоко укоренившихся культурных и социальных нормах.
Older women are often discriminated against through restrictions that hamper their participation in political and decision-making processes. Пожилые женщины нередко подвергаются дискриминации в рамках ограничений, которые препятствуют их участию в политической жизни и процессах принятия решений.
Employers often regard older women as non-profitable investments for education and vocational training. Работодатели нередко рассматривают пожилых женщин в качестве нерентабельных капиталовложений в сфере образования и профессиональной подготовки.