| The death of the breadwinner often leads to the impoverishment of the household. | Смерть кормильца приводит нередко к обнищанию всей семьи. |
| AIDS-affected households often make a rapid transition into poverty. | Нередко домашние хозяйства, затронутые СПИДом, быстро подвергаются обнищанию. |
| Internal armed conflicts had significantly outnumbered international armed conflicts in recent decades, and the distinction between the two was often blurred. | В последнее время гораздо чаще происходят не международные, а внутренние вооруженные конфликты, и разница между ними нередко бывает размытой. |
| Terrorism was often linked to various forms of organized crime. | Терроризм нередко бывает связан с различными формами организованной преступности. |
| Where countries undergo profound social, economic and political changes, HIV-related risk behaviours often increase. | В периоды, когда страны претерпевают глубокие социально-экономические и политические перемены, рискованное поведение, связанное с распространением ВИЧ, нередко становится явлением более частым. |
| Initially, these bodies often were in ministries of health and had limited authority and poorly defined mandates. | Первоначально эти органы нередко создавались в рамках министерств здравоохранения, обладали ограниченными полномочиями и имели плохо сформулированные мандаты. |
| These insurance operations are often effected as commercial transactions, and are supported by reinsurance either from western re-insurers or partner ECAs. | Эти страховые операции нередко осуществляются в качестве коммерческих сделок и подкрепляются за счет перестрахования либо у западных перестраховщиков либо в партнерских АЭК. |
| They are also often required to address issues related to the causes of population displacement. | Им нередко приходится также решать вопросы, связанные с причинами перемещения населения. |
| The rural focus of the conflict in Colombia means that isolated communities often have difficulty accessing health care. | Поскольку конфликтами в Колумбии охвачена преимущественно сельская местность, жителям удаленных районов нередко бывает трудно получить медицинскую помощь. |
| In the eastern part of the country, the inhabitants often spent the night outside their houses for fear of attacks by armed men. | Жители восточной части страны нередко проводили ночь вне своих домов, опасаясь различных нападений со стороны вооруженных лиц. |
| Documents were often distributed late, not allowing enough time for close study. | Документы нередко распространяются в последний момент, что препятствует их тщательному изучению. |
| The port State will also often be entrusted with inspecting fishing vessels to ensure that they are complying with conservation and management measures. | Нередко государству порта поручается также инспектирование рыболовных судов на предмет обеспечения выполнения теми рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| This exemplifies the comments in paragraph 98 above that the source of travel funding is often interchangeable between regular budget and extrabudgetary resources. | Это наглядно подтверждает верность замечаний, изложенных в пункте 98 выше, о том, что источники финансирования поездок нередко взаимозаменяемы между регулярным бюджетом и внебюджетными ресурсами. |
| The OHCHR field offices have often worked closely with the Office of the Special Representative and facilitated its work. | Отделения УВКПЧ на местах нередко проводят совместную работу с Канцелярией Специального представителя и помогают ей при осуществлении ее деятельности. |
| Since it is essential to provide the Executive Board with the latest information, reports are also often submitted after the internal deadlines. | Поскольку чрезвычайно важно снабжать Исполнительный совет самой свежей информацией, доклады нередко представляются также с нарушением установленных внутренних сроков. |
| Ambushes on local roads often prevent ambulances bringing all injured people to hospital or sending them to Egypt or Jordan. | Нередко из-за засад, устраиваемых на местных дорогах, кареты скорой помощи не могут доставить всех раненых в больницы либо переправить их в Египет или Иорданию. |
| The convening of the Conference was an acknowledgement of the often devastating impact of small arms and light weapons on the well-being of many developing countries. | Созыв этой Конференции явился признанием нередко разрушительного воздействия стрелкового оружия и легких вооружений на благосостояние многих развивающихся стран. |
| These situations of detention which last for months and even years in many cases often involve violations of their fundamental rights. | Их содержание под стражей, которое нередко длится многие месяцы или даже годы, во многих случаях сопровождается нарушениями их основополагающих прав. |
| Similar economic, cultural and data systems in recipient and assisting developing countries often facilitate technology transfer. | Передаче технологии нередко способствует наличие сходных экономических, культурных и информационных систем в развивающихся странах-получателях помощи и развивающихся странах-донорах. |
| Quite the contrary, this can often reflect the group mobilization of a variety of skills to deal with a complex problem. | Это, наоборот, нередко отражает групповую мобилизацию различных специалистов в целях решения какой-либо сложной проблемы. |
| Coral reefs are often called "rainforests of the sea" because of the remarkable diversity of life they support. | Коралловые рифы нередко называются «джунглями моря», ввиду удивительного многообразия обитающих там живых организмов. |
| Although seagrass beds often occur in close proximity to mangroves, the two habitats may not be closely coupled. | Хотя покрытые морскими водорослями отмели нередко встречаются в непосредственной близости к мангровым зарослям, не следует тесно увязывать эти два ареала обитания. |
| Our responsibility is a key dimension of globalization that, in my opinion, has been too often overlooked. | Наша ответственность является ключевым аспектом глобализации, что, по моему мнению, нередко игнорируется. |
| Small arms are often used by armed groups operating in refugee camps. | Стрелковое оружие нередко используется вооруженными группами в лагерях беженцев. |
| Support from the United Nations provides encouragement to societies striving to build a durable democratic system, often under very difficult circumstances. | Помощь со стороны Организации Объединенных Наций поддерживает общества в их стремлении к созданию прочной демократической системы, причем нередко в очень сложных условиях. |