Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
The mindset of Liberians committing these crimes - often against young children - simply must change. Необходимо изменить также мышление тех либерийцев, которые совершают эти преступления, причем нередко в отношении малолетних.
These tensions often define the parties in a struggle for scarce resources and increase the potential for armed conflict. Эти трения нередко подталкивают стороны к борьбе за скудные ресурсы и повышают опасность возникновения вооруженных конфликтов.
Progress is not always direct, and often there are periods of disappointment. Прогресс не всегда носит стабильный характер, и нередко бывают периоды разочарования.
Current official figures for unemployment have reached high levels, often in double digits. Согласно официальным данным, в настоящее время уровень безработицы является высоким и нередко измеряется двузначными показателями.
Many countries had drafted new legislation on the right to education, often after having consulted UNESCO. Многие страны нередко после получения консультации от ЮНЕСКО разработали новое законодательство по праву на образование.
When fighting ends and repatriation begins, refugees often return to live alongside the very people they fought with. Когда заканчиваются военные действия и начинается репатриация, беженцы нередко возвращаются в места, где они проживают рядом с теми же людьми, с которыми они сражались.
In certain situations, displaced persons are often exposed to social stigmatization. В некоторых ситуациях перемещенные лица нередко сталкиваются с социальным отчуждением.
Council members stressed the need for addressing the root causes of conflicts, which often lie within the social and economic spheres. Члены Совета подчеркнули необходимость устранения коренных причин конфликтов, которые нередко относятся к социально-экономической сфере.
Because of the global scope of United Nations responsibilities, investigations by the Section often require travel and consultations with local authorities. С учетом глобальных масштабов ответственности Организации Объединенных Наций следователям Секции нередко приходится выезжать в командировки и консультироваться с местными властями.
We are becoming more and more concerned about the activity of private security companies which often flagrantly violate the rights of civilian populations. Все большую озабоченность в этом контексте вызывает деятельность частных охранных предприятий, которые нередко грубо нарушают права гражданского населения.
Programme recommendations are often prepared in excess of the input available from regular resources. Рекомендации по программам нередко влекут за собой затраты, превышающие возможности фонда регулярных ресурсов.
The entrepreneurs often live in the same area and operate on a small scale with minimum investments in fixed capital to minimize their risks. Предприниматели нередко проживают в том же районе и ведут бизнес в мелких масштабах с минимальными инвестициями в основной капитал с целью сведения к минимуму своих рисков.
Severe overcrowding, unsanitary conditions and inadequate and/or insufficient food and clothing are often exacerbated by a shortage or absence of adequately trained professionals. Сильная переполненность, антисанитарные условия и неадекватное и/или недостаточное питание и обеспечение одеждой нередко усугубляются нехваткой или отсутствием надлежащим образом подготовленных сотрудников.
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
The Committee is concerned at the often precarious social and economic situation of foreign women living in Germany. Комитет обеспокоен нередко неустойчивым социально-экономическим положением проживающих в Германии женщин-иностранок.
In legal proceedings, victims are often denied right to counsel and the services of a translator. В ходе судебного разбирательства последних нередко лишают права обращаться за юридической помощью и права пользоваться услугами переводчика.
Long-standing discrimination and prejudice against such groups are often used as a justification of these crimes. Давно укоренившиеся дискриминация и предрассудки в отношении таких групп нередко используются для оправдания этих преступлений.
In this environment, militant elements who choose the path of violence often manage to mobilize support among disadvantaged segments of the population. В такой обстановке воинствующим элементам, вставшим на путь насилия, нередко удается заручиться поддержкой обездоленных слоев населения.
The quiet successes of short-term conflict prevention and peacemaking are often, as noted, politically invisible. Тихие успехи в деле краткосрочного предотвращения конфликтов и установления мира нередко, как указывалось выше, остаются в политическом отношении невидимыми.
Regrettably, however, in many conflict situations impunity prevails due to lack of action and often leads to a cycle of violence. Но, к сожалению, во многих конфликтных ситуациях превалирует безнаказанность вследствие бездействия, что нередко ведет к возникновению цикла насилия.
Confronting this poverty requires acknowledgement that it is uniquely fuelled by discrimination, and often a deliberate intention to exclude certain groups. Борьба с такой нищетой требует понимания того, что ее постоянно подпитывает дискриминация, а нередко и преднамеренное желание маргинализировать некоторые группы общества.
Women had often been severely affected by the negative effects of that process. Женщинам нередко приходилось испытывать на себе негативные последствия переходного периода.
The vessel is often put in to a port where the false identity of the vessel and cargo may escape detection. Нередко такое судно отводят в порт, где поддельные данные о судне и грузе могут остаться незамеченными.
Ships are sold and often end up in shipbreaking yards. Суда идут на продажу, после чего нередко попадают на слом.
Those obligations are wide-ranging, covering economic, social and environmental areas, and they are often complex. Эти обязательства являются обширными, охватывая экономическую, социальную и экологическую сферы, и нередко сложными.