Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
In each country office, the UNDP Resident Representative also often serves as the Resident Coordinator of development activities for the United Nations system as a whole. В каждом страновом отделении представитель-резидент ПРООН нередко выполняет также функции координатора-резидента в отношении деятельности в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.
The Panel has reviewed photographs of recovered weapons, but owing to their poor quality, it has often been difficult to identify serial numbers and manufacturers' stamps. Группа изучила фотографии изъятого оружия, однако из-за их плохого качества нередко было трудно определить серийный номер и клеймо изготовителя.
With limited State presence, these communities are often left to fend for themselves against LRA groups, undisciplined armies and other armed elements. С учетом ограниченного присутствия государства эти общины нередко вынуждены своими собственными силами защищаться от групп ЛРА, недисциплинированных военнослужащих и других вооруженных элементов.
The conditions under which journalists perform their functions in Somalia remains extremely dangerous, often requiring international assistance in conducting investigations and establishing greater protection for media workers. Условия, в которых в Сомали выполняют свои функции журналисты, остаются крайне опасными, из-за чего нередко требуется международная помощь в проведении расследований и обеспечении большей защищенности медиаработников.
Clearly, all European countries had an immigration problem, and immigrants in those countries often felt excluded and marginalized. Приходится констатировать, что все страны Европы сталкиваются с проблемой в области интеграции и что иммигранты в этих странах нередко чувствуют себя отчужденными и неустроенными.
Lastly, he wished to know why it was becoming increasingly difficult everywhere in the world to obtain a British visa, which was often prohibitively expensive. Наконец, ему хотелось бы знать, почему повсюду в мире становится все труднее получить британскую визу, стоимость которой нередко запредельна.
However, it remains concerned about reports that Tajik migrant workers employed through licensed private recruitment agencies are often subjected to forced labour and servitude in countries of employment. Однако он по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что таджикские трудящиеся-мигранты, нанятые на работу через легально зарегистрированные частные агентства по трудоустройству, нередко подвергаются принудительному труду или пребывают в подневольном состоянии в странах трудоустройства.
The Committee expresses its concern that children's access to appropriate information is often limited by the scarcity of books and newspapers available for children. Комитет с озабоченностью отмечает, что доступ детей к надлежащей информации нередко ограничен в силу нехватки доступных для них книг и газет.
The Committee expresses deep concern that children in conflict with the law are often placed in detention with adults and regularly subjected to beatings and ill-treatment by prison officials. Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что дети, находящиеся в конфликте с законом, нередко содержатся под стражей вместе со взрослыми и регулярно подвергаются избиениям и жестокому обращению со стороны работников тюрем.
Processes at one scale often influence, and are influenced by processes that occur at other scales. Процессы на одном уровне нередко влияют на процессы, происходящие на других уровнях, и наоборот.
However, its share of total aid flows remained fairly constant during the period, often at 11 - 12 per cent. В то же время доля этих потоков в общем объеме помощи в этот период оставалась довольно стабильной, нередко на уровне 11-12%.
In Germany, optimal priority setting in terms of resource efficiency, risk reduction and social welfare is often found to differ per industry sector. В Германии оптимальное определение приоритетов с точки зрения эффективного использования ресурсов, снижения рисков и защиты благосостояния общества нередко различается в зависимости от отрасли.
They typically provide grants, which are often allocated through competitive applications from entrepreneurs and enterprises seeking funding, but may also be on a non-competitive basis. Они, как правило, предоставляют гранты, которые нередко присуждаются на конкурсной основе по заявкам предпринимателей и предприятий, желающих получить финансирование, однако могут выдаваться и без проведения конкурсов.
Governments often provide other support measures that are non-financial in nature but encourage enterprise innovation by providing infrastructure, knowledge or a guaranteed market for their products. Нередко правительства оказывают предприятиям поддержку нефинансового характера, стимулируя их деятельность посредством создания необходимой инфраструктуры, передачи им знаний или гарантирования рынков сбыта для их продукции.
The routine detention of asylum-seekers, refugees and stateless persons, alongside economic migrants and often in sub-standard conditions, posed another major threat to their security and rights. Обычная практика содержания просителей убежища, беженцев и апатридов под стражей вместе с экономическими мигрантами, причем нередко - в условиях, не отвечающих предусмотренным стандартам, представляет собой еще одну серьезную угрозу для их безопасности и прав.
Since the process is participatory, solutions and agreements tend to be durable and it is often possible to prevent the escalation of issues. Поскольку процесс предполагает широкое участие, решения и договоренности, как правило, являются прочными, и нередко появляется возможность предотвратить эскалацию проблем.
When he moved to Mozambique in 1974, he worked in the most impoverished areas, often as the only medical doctor and with limited resources. Переехав в 1974 году в Мозамбик, он работал в беднейших районах страны, нередко будучи единственным врачом и располагая ограниченными ресурсами.
Critically, focusing on overpopulation as a root cause of these problems often leads to problematic policy responses, particularly from a gender perspective. Что особенно важно, уделение слишком пристального внимания вопросу перенаселенности как одной из коренных причин этих проблем нередко приводит к принятию спорных стратегических решений, особенно с гендерной точки зрения.
Baha'is who are not identified during the admission process are often expelled once their faith is discovered. Нередко бахаистов, чья религиозная принадлежность во время приема не была выявлена, отчисляют после того, как этот факт вскрывается.
The early stages of mission planning and start-up are often arduous and lack strategic clarity, as experienced in the Central African Republic and Mali. Ранние этапы планирования и развертывания миссии нередко являются напряженными и страдают от отсутствия стратегической ясности, о чем свидетельствует опыт Центральноафриканской Республики и Мали.
At the same time, as with previous inventions, the technology is often associated with some degree of fear or apprehension, because of real or imagined inherent risks. В то же время, как и в случаях с изобретениями прошлых веков, эти технологии нередко вызывают определенные страхи и опасения ввиду реальных или воображаемых рисков, которые они в себе таят.
From Aboriginals in Australia to the indigenous people of Latin America, failure to provide home language instruction has often been part of a wider process of cultural subordination and social discrimination . От аборигенов Австралии до коренных народов Латинской Америки - неспособность организовать обучение на родном языке нередко является частью более широкого процесса культурного подчинения и социальной дискриминации».
One example is legal harassment, where journalists are often tried on false grounds of espionage, subversion, threat to national security or terrorism. Одним из примеров является судебное преследование журналистов нередко по ложным обвинениям в шпионаже, подрывной деятельности, создании угрозы национальной безопасности или терроризме.
These intersecting and mutually reinforcing inequalities are often rooted in historical relationships, and continue to be reproduced through discrimination in social, economic, environmental and political domains. Эти пересекающиеся и взаимно усиливающие элементы неравенства нередко обусловлены исторически сложившимися отношениями и продолжают воспроизводиться за счет дискриминации в социальной, экономической, экологической и политической областях».
By its very nature, water is a cross-cutting issue which demands attention at all levels and across sectors and involves multiple stakeholders, and often with conflicting and competing needs. В силу природы воды связанные с ней вопросы являются многоаспектными и требуют внимания на всех уровнях и во всех секторах, а их решение предполагает участие многих заинтересованных сторон, нередко с противоречащими друг другу и конкурирующими потребностями.