Consequently, development policies and programmes often lack effective consideration of their concerns. |
В связи с этим политике и программам развития нередко не хватает эффективного учета женских интересов. |
Moreover, job security, social security systems, opportunities for training and retraining and other features of modern sector employment have often been eliminated. |
Кроме того, нередко происходила ликвидация гарантий занятости, систем социального обеспечения, возможностей для подготовки и переподготовки и других элементов, характеризующих занятость в современном секторе. |
Intergovernmental bodies have recently often expressed concern about the possible financial implications of their proposed decisions. |
В последнее время межправительственные органы нередко высказывали озабоченность по поводу возможных финансовых последствий предлагаемых ими решений. |
The development of rural industrial and service activities thus often successfully complements or substitutes for agricultural activities. |
Соответственно, развитие производственной базы и отраслей сферы услуг в сельской местности нередко успешно дополняет или подменяет расширение сельскохозяйственного производства. |
However, the natural evolution of the financial system often turns out to be insufficient for them. |
Однако естественной эволюции финансовой системы для них нередко оказывается недостаточно. |
Technology parks target high-technology enterprises, often in specific industries that are the focus of publicly supported promotional programmes and are connected with nearby academic and research institutions. |
Технологические парки ориентированы на обеспечение деятельности высокотехнологичных предприятий, нередко действующих в конкретных областях, которые являются объектом поддерживаемых на государственном уровне программ стимулирования, а также связаны с расположенными поблизости учебными и научно-исследовательскими институтами. |
Loss of employment is also common, often accompanied by threats and campaigns to discredit the victim. |
Часты также случаи увольнения с работы, которые нередко сопровождаются угрозами и кампаниями по дискредитации жертв. |
Poor parents often need more children to provide for their old-age security and to provide labour. |
Неимущие родители нередко нуждаются в большем числе детей для того, чтобы обеспечить свою старость и иметь необходимую рабочую силу. |
All countries recognized that environmentally sound development must be pursued but they often differed on how to achieve it. |
Все страны признают, что необходимо осуществлять экологически рациональное развитие, однако их точки зрения в отношении средств достижения этой цели нередко отличаются. |
The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries. |
Первой такой чертой является сложный характер, а нередко и ухудшение условий во многих развивающихся странах. |
Lack of development or unbalanced development and poverty are often associated with inappropriate spatial distribution of the population and undesirable environmental conditions. |
Отсутствие развития или несбалансированное развитие и нищета нередко связаны с нерациональным географическим распределением населения и неблагоприятными экологическими условиями. |
Army deserters and those involved in the opposition often had a story of personal persecution in the past. |
Дезертировавшие военнослужащие и участники оппозиции нередко упоминали о преследованиях, которым они подвергались лично в прошлом. |
Project management officers often regarded more subjective assessments, based on their experience of previous projects, as being more appropriate. |
Сотрудники по вопросам управления проектами нередко считали более правильным принимать решение на основе более субъективных оценок, основывающихся на их опыте осуществления проектов в прошлом. |
This frequently involved review of draft legislation and often took place in the form of an exchange in writing of observations and suggestions. |
Нередко такая деятельность заключалась в рассмотрении проектов нормативных актов и часто принимала форму обмена письменными замечаниями и предложениями. |
The Assembly is faced with many items that require timely and purposeful consideration, often under stringent deadlines. |
Многие пункты Ассамблеи в повестке дня требуют своевременного и конструктивного рассмотрения, причем нередко в крайне жесткие сроки. |
These costs often constitute a significant part of the overall management service agreement fee. |
Такие расходы нередко составляют значительную часть расходов, которые направляются за счет Соглашений об оказании управленческих услуг во всей совокупности. |
The new approach was necessitated by increasingly complex peacekeeping mandates, often including personnel to monitor civil affairs and institution-building. |
Необходимость использования этого нового подхода была продиктована растущей сложностью мандатов операций по поддержанию мира, в состав которых нередко включается персонал по наблюдению за состоянием гражданских дел и институциональному строительству. |
Such problems are often synonymous with soil, air and water pollution, waste of resources and destruction of natural resources. |
Подобные проблемы нередко ассоциируются с загрязнением почвы, воздуха и воды, расточительным использованием средств и истреблением природных ресурсов. |
Technology transfer at an affordable cost has often been stressed as a means of cooperation. |
Нередко в качестве средства сотрудничества выделяют передачу технологии по приемлемым ценам. |
Representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that during the exercise they often encountered difficulty in determining the legislative mandate. |
Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о том, что в ходе подготовки предложений они нередко сталкивались с трудностями при определении юридического основания мероприятий. |
This often results in added financial hardship not only for the prisoners but for their families as well. |
Это нередко создает дополнительные финансовые трудности не только для заключенных, но и для их семей. |
It has been alleged that armed settlers often engage in provocative acts against Syrian citizens. |
Высказывались утверждения, что вооруженные поселенцы нередко совершают провокационные акты в отношении сирийских жителей. |
It is no secret that analysing a situation from a distance often leads to incorrect conclusions and projections. |
Не секрет, что анализ ситуации издалека нередко приводит сегодня к неверным выводам и прогнозам. |
Moreover, the Organization itself has often been a successful instrument for the prevention and management of conflicts. |
Более того, сама Организация нередко является успешным инструментом предотвращения и регулирования конфликтов. |
Special legislation is often advocated when general legislation fails to provide sufficient protection. |
Когда общее законодательство не обеспечивает достаточную степень защиты, нередко разворачиваются кампании за принятие специального законодательства. |