Poverty eradication activities are often the highest priority of United Nations system support through the resident coordinator system. |
В деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки с помощью системы координаторов-резидентов нередко самое приоритетное место занимают меры, направленные на ликвидацию нищеты. |
This service is of particular benefit to single parents (often women) who have irregular working hours. |
Такое решение особенно устраивает одиноких родителей (нередко женщин), работающих по скользящему графику. |
With regard to the economic situation, she observed that the structural adjustment and changes in employment patterns often hit women the hardest. |
Что касается экономического положения, то она отмечает, что структурная перестройка и изменение моделей занятости нередко наиболее серьезным образом сказываются на положении женщин. |
She had appreciated the emphasis placed in the report on the situation of elderly women, for their problems were often neglected. |
Она положительно оценивает то внимание, которое в докладе уделяется положению престарелых женщин, поскольку их проблемы нередко игнорируются. |
Experience shows that complaints regarding racially motivated crimes are difficult to investigate and that such cases are often dropped. |
Имеющийся опыт свидетельствует о том, что проводить расследования в связи с жалобами на правонарушения, совершенные на почве расизма, весьма трудно и что такие дела нередко прекращают. |
Schools often provide information about the background of immigrants and ethnic minorities, including their culture and language. |
Учебная программа школ нередко включает информацию об истории иммигрантов и этнических меньшинств, в том числе об их культуре и языке. |
Bulgarian citizens often follow the widely accepted custom of coupling civil marriages with religious ones. |
Болгарские граждане нередко следуют широко распространенному обычаю совмещения гражданского бракосочетания с религиозным. |
This is a serious problem in many developing countries, for low-income urban families often spend a substantial portion of their income on energy. |
Это является серьезной проблемой во многих развивающихся странах, поскольку проживающие в городах семьи с низким доходом нередко тратят значительную долю своего дохода на оплату расходов на энергию. |
The technical operating environment there is often different from that of industrialized countries. |
Условия для эксплуатации техники в этих странах нередко отличаются от соответствующих условий в промышленно развитых странах. |
Today, Governments often opt to use economic incentives together with regulations to implement environmental policies. |
Сегодня в целях проведения природоохранной политики правительства нередко отдают предпочтение использованию экономических стимулов в комплексе с нормативными мерами. |
For example, in order to protect water from quality deterioration efforts must often be focused on land-based pollution sources. |
Например, для сохранения качества водных ресурсов нередко необходимо принимать меры в целях устранения наземных источников загрязнения. |
Non-governmental organization networks, or umbrella associations, are often important capacity-building instruments, providing training, exchanges of institutional experience, information etc. |
Сети неправительственных организаций, или всеобъемлющие ассоциации, нередко выступают в качестве важных механизмов создания потенциала, обеспечивающих подготовку кадров, обмен институциональным опытом, информацией и т.д. |
These are often questions which require the passage of time to be fully resolved. |
Нередко речь идет о таких вопросах, для решения которых нужно время. |
Public awareness and public-action campaigns have often had a major impact on policy decisions and on society as a whole. |
Кампании по информированию населения и организации его действий нередко оказывают серьезное влияние на решения в области политики и на общество в целом. |
Businesses that subsidize the use of cars by their employees often get a tax break. |
Предприятиям, которые возмещают своим работникам часть расходов за использование автомобиля, нередко предоставляются налоговые льготы. |
The criteria developed for this "understanding" relate to a definition of an MEA and are often referred to as procedural criteria. |
Критерии, разрабатываемые применительно к этому "пониманию", касаются определения МПС и нередко упоминаются как процедурные критерии. |
Such volatility is often associated with proneness to major economic shocks of all kinds, including natural disasters. |
Такая нестабильность нередко объясняется уязвимостью ко всем видам серьезных экономических потрясений, включая стихийные бедствия. |
Viable re-specialization often implies initial diversification within the commodity sector, followed by specialization in other activities. |
Успешная смена специализации нередко предполагает диверсификацию сначала в пределах товарного сектора с последующей специализацией в других видах деятельности. |
Such policy level forums often operate at subregional or regional, in addition to global, levels. |
Такие форумы политического уровня нередко действуют не только на общемировом, но и на субрегиональном или региональном уровне. |
Such legislation is often very detailed, sometimes accompanied by supplementary instruments (decrees, regulations, etc.). |
Эти законы нередко носят весьма подробный характер, а в ряде случаев сопровождаются подзаконными актами (указами, правилами и т.п.). |
The practical training in the enterprise is often preceded by introductory courses, which are compulsory for some occupations. |
Практическому обучению на предприятии нередко предшествуют вводные курсы, обязательные для некоторых профессий. |
They must now contend with seemingly incompatible goals: those of providing better services more effectively, while living within often drastically diminished budgets. |
Теперь они должны соперничать в достижении целей, которые кажутся несовместимыми: предоставление более качественных услуг более эффективным образом, хотя нередко в условиях существенно урезанных бюджетов. |
Issues of an extremely professional nature, demanding executive decisions, are often placed before the Government. |
На рассмотрение правительства нередко выдвигаются вопросы исключительно узкого профессионального характера, которые требуют административных решений. |
Women often suffer disproportionate hardship owing to drug abuse within the family and in society at large. |
Женщины нередко испытывают непропорциональные страдания вследствие злоупотребления наркотиками в семье и обществе в целом. |
The work involved here is among the most complex and time-consuming and is often very expensive. |
Этот вид деятельности представляет собой один из наиболее сложных и долговременных видов работ, с которым нередко связаны большие расходы. |