Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
The national programmes of action often recognized the linkage between malnutrition and mortality, but did not reflect it in their strategies. В национальных программах действий нередко признавалась связь между недоеданием и смертностью, однако в их стратегиях эта связь не получила отражения.
The investigation team often consists of hand-picked members of the police force. В состав следственной группы нередко входят специально отобранные сотрудники полиции.
The substantive guarantees of the Constitution are often implemented without reference to equal protection. Существенные конституционные гарантии нередко осуществляются без ссылки на принцип равной защиты.
The liberalization of capital markets has also often been a part of the package. Элементом этого пакета мер нередко является также либерализация рынков капитала.
Another main issue on which advice is often sought concerns the policy on incentives. Еще одним важным вопросом, в отношении которого нередко запрашивается консультативная помощь, является политика стимулирования.
Proposals for energy taxes often exclude renewables sources as an incentive for their accelerated development. В предложениях в отношении налогов на энергоносители нередко не упоминаются возобновляемые источники энергии с целью стимулирования процесса их разработки.
Minority equity ownership requirements are more acceptable and many companies find local partners can often offer valuable assistance. Требования о владении менее чем половиной капитала более приемлемы, и многие компании на собственном опыте узнают, что местные партнеры нередко могут оказать ценную помощь.
One concern often voiced is the jurisdiction of so many different departments and ministries and the need to coordinate policies at the national level. Нередко высказывается озабоченность в связи с юрисдикцией многих различных управлений и министерств и необходимостью координировать политику на национальном уровне.
Shipping such material abroad is often much cheaper. Нередко транспортировка таких материалов за границу обходится намного дешевле.
Personnel is often untrained at both the industry and the government level for safe handling of wastes. Сотрудники как на уровне промышленных предприятий, так и правительственных органов нередко являются не подготовленными к тому, чтобы заниматься вопросами безопасного обращения с отходами.
Technology transfer is often a component of foreign direct investment (FDI). Передача технологии нередко выступает в качестве компонента прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Low pay and insufficient training in children's rights often results in poor law enforcement and corruption. Низкие оклады и недостаточная подготовка лиц, занимающихся правами детей, нередко ведут к слабому обеспечению соблюдения законов и коррупции.
Cut-backs in expenditure often have the greatest impact on the social services which affect the well-being of children and their families. Ограничение расходов нередко имеет самые серьезные последствия для сферы социальных услуг, что негативно влияет на благосостояние детей и их семей.
It is often suggested that permanent members of the Security Council have a special responsibility. Нередко утверждается, что постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность.
That was a matter of particular importance since water often gave rise to disputes between States. Это вопрос особой важности, поскольку водные ресурсы нередко являются объектом споров между государствами.
Women were organizing themselves into cooperatives and associations in order to reap greater benefits from their often arduous work. Женщины сами объединяются в кооперативы и ассоциации, с тем чтобы извлекать большую пользу из своего нередко нелегкого труда.
Their contribution to development often went unacknowledged because of the difficulty of evaluating work in the informal sector. Вклад, который женщины вносят в развитие, нередко не учитывается из-за того, что работу, выполняемую в неформальном секторе, трудно оценить.
In practice, that often led to the establishment of dictatorships and was accompanied by bloodshed and violations of the rights of individuals. На практике это нередко приводит к установлению диктаторских режимов и сопровождается кровопролитием и попранием прав личности.
A new generation of multifaceted peace-keeping operations, which often departed from the conventional model, presented serious risks. Операции по поддержанию мира нового поколения, отличающиеся наличием множества компонентов, которые нередко выходят за рамки классической модели, ставят серьезные проблемы безопасности персонала.
The short-term and the longer-term impacts are often disparate. Краткосрочные и долгосрочные последствия нередко бывают неодинаковыми.
Information centres in countries with transitional economies were often the only source of information about the United Nations. Информационные центры в странах с переходной экономикой нередко являются единственным источником информации об Организации Объединенных Наций.
Y42. Since 1949 the Holy See had been providing assistance to refugees in the region, often in close collaboration with UNRWA. Начиная с 1949 года Святейший Престол занимается оказанием помощи беженцам в этом регионе, нередко в тесном сотрудничестве с БАПОР.
Several delegations commended UNICEF emergency work in Africa, which often was undertaken in extremely difficult and dangerous conditions. Несколько делегаций с похвалой отозвались о чрезвычайных операциях ЮНИСЕФ в Африке, которые нередко осуществляются в крайне сложных и опасных условиях.
There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. Нередко существуют значительные различия между разными районами страны, особенно с точки зрения их способности удовлетворять потребности населения.
Disparities in wealth often led to relatively poor local authorities having difficulty in carrying out their responsibilities. Различия в уровне богатства нередко ведут к тому, что местные власти в относительно бедных районах испытывают трудности при выполнении своих функций.