At the same time, high-quality drinking water is often being used for cleaning, gardening and even toilet flushing. |
В то же время высококачественная питьевая вода нередко используется при чистке, поливке и даже при смыве в санузлах. |
Again, this is often an institutional issue in which a holistic approach to energy sector management is required. |
Опять же, этот вопрос нередко относится к организационной сфере, где нужен целостный подход к управлению энергетическим сектором. |
These economic benefits are often spread over multiple stakeholders and take different forms. |
Эти экономические выгоды нередко распространяются на многие заинтересованные стороны и приобретают различные формы. |
However, other comments indicated that responses may often be less formal than is desired. |
Вместе с тем в других замечаниях было указано, что меры реагирования нередко могут быть менее формальными, чем этого хотелось. |
Appropriate care is often of poor-quality, unavailable, inaccessible or unused. |
Соответствующий уход нередко бывает низкого качества, недоступен, либо отсутствует или не используется. |
The vulnerability of children to abuse and exploitation is often exacerbated by disasters. |
Уязвимость детей к жестокому обращению и эксплуатации нередко усугубляется стихийными бедствиями. |
Manufacturing companies are often both consumers and providers of services. |
Компании обрабатывающей промышленности нередко одновременно являются и потребителями, и поставщиками услуг. |
Thus, R&D in services is often not isolated but appears closely related to the production of physical goods. |
Так, НИОКР в сфере услуг нередко не выделяются в отдельную позицию, а, как представляется, тесно увязываются с производством материальных товаров. |
Tacit knowledge, often resulting from the interaction with other members of staff, clients and suppliers, is critical for successful adaptation. |
Крайне важное значение для успешной адаптации имеют неявные знания, которые нередко складываются в результате взаимодействия с другими штатными сотрудниками, клиентами и поставщиками. |
Customers, suppliers and competititors are often the most important sources of new ideas. |
Клиенты, поставщики и конкуренты нередко являются наиболее важными источниками новых идей. |
Unfortunately information about goods sent for processing is often missing, affecting the compilation of the supply-use tables. |
К сожалению, информация о товарах, направленных для обработки, нередко отсутствует, что затрудняет составление таблиц ресурсов-использования. |
These systems often grew out of foreign exchange control systems and today are commonly used to collect data on international financial transactions. |
Эти системы, которые нередко вырастают из систем валютного контроля, сегодня, как правило, используются для сбора данных о международных финансовых операциях. |
Concentrations of POPs are often correlated with other anthropogenic pollutants. |
Концентрации СОЗ нередко связаны с концентрациями других антропогенных загрязнителей. |
Access of women and men to employment often contributes to successful strategies to address food insecurity. |
Наличие у женщин и мужчин доступа к трудоустройству нередко способствует успешной реализации стратегий решения проблемы продовольственной безопасности. |
The education of girls is often hampered by security, culture and familial burdens. |
Образованию девочек нередко мешают проблемы, связанные с отсутствием безопасности, особенностями культуры и семейными обязанностями. |
Girls often prefer to put contraception behind them rather than risking physical violence and a smeared reputation. |
Девушки нередко предпочитают отказываться от контрацепции, чтобы не подвергнуться физическому насилию и не испортить себе репутацию. |
Too often they are subject to gender-based violence and disrespectful treatment. |
Нередко они подвергаются насилию по признаку пола и неуважительному обращению. |
Such institutions are often connected to each other through what is sometimes referred to as a national research and education network. |
Такие учреждения нередко связываются друг с другом через порой так называемую национальную исследовательскую и образовательную сеть. |
As a result, their perspectives are often ignored in development policies and programmes. |
А поэтому их интересы нередко не учитываются в политике и программах в области развития. |
Small-scale mining often involves hazardous child labour, negatively affecting the health and education of children. |
В мелкомасштабной добыче полезных ископаемых на опасных работах нередко используются дети, что негативно сказывается на их здоровье и образовании. |
The development of new mines is often accomplished through undemocratic processes, including corruption. |
Освоение новых приисков нередко осуществляется при помощи недемократичных процессов, включая коррупцию. |
The mines themselves are often not safe, with numerous casualties occurring as a result of unsafe practices. |
Состояние самих рудников нередко является опасным, и в результате нарушения техники безопасности происходят многочисленные аварии. |
The establishment of a mine often requires the removal of people and villages in the area. |
Введение рудника в эксплуатацию нередко предполагает выселение из этого района жителей и перенос деревень. |
Children often have to abandon notions of education as they are forced into the employment sector for the sake of survival. |
Дети нередко вынуждены отказываться от самой мысли получить образование, поскольку, чтобы выжить, им приходится наниматься на работу. |
When such dams are breached, the threat to life, environment and livelihoods downstream is often catastrophic. |
Разрушения таких дамб нередко имеют катастрофические последствия, создавая опасность для жизни людей и окружающей среды ниже по течению и угрожая лишить проживающее там население средств к существованию. |