Английский - русский
Перевод слова Often

Перевод often с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 20000)
The list includes many of the types of agreements that are often the concern of a competition law. В нем содержатся многие из тех типов соглашений, которые часто охватываются законодательством в области конкуренции.
The health status of a population is, ironically, often reflected and measured by information about deaths. Состояние здоровья населения, как это ни парадоксально, часто находит отражение в информации о смертности и оценивается на ее основе.
You can often find them dining and dancing together in the throne room. Их часто можно увидеть танцующими, и даже обедающими вместе в тронном зале Кена.
As the demand for yoga classes grows, many people get certified to become yoga instructors, often with relatively little training. Поскольку потребность в курсах йоги растет, многие люди часто получают сертификаты инструкторов йоги после недостаточного обучения.
The photojournalist often has no control as to how images are ultimately used. Фотожурналист часто лишён возможности повлиять на то, как будут использованы его снимки.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 19920)
Between January and June 2013, 1,177 households were forcefully evicted from four camps, often with police or other Government participation. В период с января по июнь 2013 года из четырех лагерей были принудительно выселены 1177 семей, зачастую с участием полиции или других правительственных ведомств.
Schoolchildren often have to carry their desks and chairs from their homes to the school. Школьникам зачастую приходится приносить в школы свои собственные столы и стулья.
An approach that emphasizes local issues, rather than global ones, is often more effective in promoting public interest and understanding. Подход, в рамках которого особое внимание уделяется местным, а не глобальным проблемам, зачастую является более эффективным в плане стимулирования общественного интереса и понимания.
For developing countries and economies in transition, FDI is often the major source of new technologies, organization and management methods. Для развивающихся стран и стран с переходной экономикой ПИИ зачастую являются важнейшим источником новых технологий, методов организации и управления.
Technologies with a proven track record may also be helpful in securing the support of local communities whose commitment is often a vital ingredient. Проверенные на практике технологии могут также содействовать обеспечению поддержки местных общин, приверженность которых зачастую является одним из важных компонентов.
Больше примеров...
Нередко (примеров 10240)
The body is often protected by two or more rows of armored plates. Тело было нередко защищено двумя или более крепкими пластинами.
Consequently, members often faced difficulties in reaching a decision on the requests submitted by NGOs. В связи с этим члены Комитета нередко испытывают трудности с принятием решений по просьбам, представляемым НПО.
In that regard, dealing with today's complex, multifaceted security challenges will often require that we adopt a practical, multi-pronged and multidimensional approach. В этом контексте работа, связанная с решением современных сложных и разнообразных задач в сфере безопасности, нередко будет требовать принятия практического, многоаспектного и многомерного подхода.
The destruction task could often be challenged by a lack of ideal resources, trained personnel, the urgency for action and other factors. Задача уничтожения нередко может осложняться за счет отсутствия идеальных ресурсов, нехватки подготовленного персонала, срочности поставленной задачи и других факторов.
The destruction task could often be challenged by a lack of ideal resources, trained personnel, the urgency for action and other factors. Задача уничтожения нередко может осложняться за счет отсутствия идеальных ресурсов, нехватки подготовленного персонала, срочности поставленной задачи и других факторов.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 2019)
The time for compilation is quite often very short. На составление счетов во многих случаях отпускается весьма мало времени.
The main concern relates to transparency of the used methods, which are often not publicly disclosed. Основным объектом озабоченности является транспарентность используемых методов, которые во многих случаях не предаются гласности.
Ms Lasimbang noted that the responses from indigenous peoples and organizations were mainly focused on thematic issues and their activities were often limited due to financial resources and the lack of State willingness to cooperate. Г-жа Ласимбанг отметила, что ответы, полученные от коренных народов и организаций коренных народов, главным образом ориентированы на тематические вопросы и в них указывается, что их деятельность во многих случаях ограничивается нехваткой финансовых ресурсов и недостаточной готовностью сотрудничества со стороны государства.
The speaker noted that while country cooperation frameworks had a clear constituency and were in many cases assisted by the country strategy notes, the regional cooperation frameworks needed to take account of the often diverse needs of an entire region. Оратор отметил, что рамки странового сотрудничества имеют четко определенный объект деятельности и во многих случаях сопровождаются документами, отражающими национальную стратегию, однако в рамках регионального сотрудничества приходится учитывать зачастую различные потребности целого региона.
These exports are often at the higher end of the value chain. Этот экспорт во многих случаях включает продукцию, относящуюся к верхнему сегменту в цепочке создания стоимости.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 397)
It would often drown and suffocate. Чаще всего акула тонула и задыхалась.
They are often compulsory in beginner's classes and their use reduces the likelihood of wrist injury by half. Чаще всего они обязательны в группах для новичков и их использование снижает травматизм запястий в два раза.
The delays and difficulties encountered in the past were often of an entirely arbitrary nature, both with regard to the granting of permits and honouring them once they had been issued. Встречающиеся в прошлом задержки и трудности чаще всего были совершенно произвольными по своему характеру как в отношении предоставления пропусков, так и признания этих пропусков после их выдачи.
Meanwhile, boys and men are often portrayed through images of well-trained and educated scholars, explorers or technical workers; they often appear to be healthy-looking, independent and respectable. При этом мальчики и мужчины часто изображаются как высококвалифицированные и образованные ученые, исследователи и инженеры, чаще всего энергичные, независимые и достойные уважения личности.
Experience has shown that sanctions have often had negative effects on the civilian population and caused huge material and economic losses in the targeted States. Опыт показывает, что чаще всего режимы санкций ведут к огромному материальному ущербу и серьезным экономическим потерям, от которых страдает гражданское население стран, в отношении которых применяются санкции.
Больше примеров...
Обычно (примеров 1238)
Schools are also often used as emergency lodging after natural disasters. Школы обычно используются в качестве аварийного приюта после стихийных бедствий.
It can increase the value of statistics for society as researchers often have the knowledge and tools to produce useful analysis based on micro-data. Оно может повысить полезность статистики для общества, поскольку у исследователей обычно имеются знания и средства для проведения полезного анализа на основе микроданных.
Complications resulting from the use of this chemical include haemorrhage, infection, rupture of undiagnosed ectopic pregnancy and incomplete abortion (often requiring surgical follow-up) and have sometimes led to death. Осложнения, возникающие в результате применения этого химического препарата, включают кровотечение, инфекции, прерывание неустановленной во время диагноза эктопической беременности и неполный аборт (обычно требует повторного хирургического вмешательства) и в отдельных случаях приводили к летальному исходу.
Statutory law often stipulates that bride prices are no longer required for a marriage to be legal and provide for the division of matrimonial assets upon divorce. Статутное законодательство обычно не требует уплаты выкупа за невесту, для того чтобы брак считался законным, и предусматривает раздел имущества супругов при расторжении брака.
Odds and payback percentages offered by online casinos such as are often far better than those offered by land based casinos (particularly for online slots). Коэффициенты ставок и процент выплат, предлагаемые такими онлайн казино, как, обычно выше, чем в традиционных казино, особенно для игровых автоматов.
Больше примеров...
Правило (примеров 1335)
The significant shortfalls in military aviation and communications capacity experienced by some missions were, for example, often attributable to a lack of financial resources. Существенную нехватку потенциала военно-воздушных сил и связи, с которой, например, сталкиваются некоторые миссии, как правило, связывают с отсутствием финансовых ресурсов.
AIJ projects are generally seen to contribute to national environmental, economic, social and development goals as indicated in the synthesis below, even though the level of detail of information is often limited. Проекты МОС, как правило, рассматриваются с точки зрения внесения определенного вклада в достижение национальных целей в области окружающей среды, экономики, социальной сферы и развития, как указывается в приведенном ниже обобщении, даже несмотря на то, что степень детализации приводимой информации является зачастую ограниченной.
Kvitya was usually inaccessible to the sealing or whaling ships of the time, as it is typically surrounded by a wide belt of thick polar ice and often hidden by thick ice fogs. Остров Белый был обычно недоступен для тюленебойных или китобойных судов того времени, поскольку это место, как правило, окружено широким поясом толстого полярного льда и часто скрыто ледяными туманами.
The assessment noted that the level of human resource development in land-locked developing countries was generally very low; organizational capacities were weak; and telecommunications infrastructure linking seaports to inland destinations was often unreliable. В исследовании отмечается, что уровень развития людских ресурсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как правило, весьма низок, организационные структуры слабы, а инфраструктура электронной связи между морскими портами и пунктами назначения внутри этих стран зачастую ненадежна.
Even general trade information such as trade statistics is often not readily available or, when made available, it is usually out of date and considered not to be reliable. Зачастую трудно получить даже общеторговую информацию, например торговую статистику, причем даже в тех случаях, когда она имеется, она, как правило, устарела и не является достоверной.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 335)
I have repeated often to those who are taking part in this great battle of ideas: we must not offend anyone personally. В отношении тех, кто принимает участие в этой великой битве идей, я неоднократно утверждал, что не надо никого оскорблять.
In practice, the Secretary-General has on many occasions appointed a representative to mediate in particular crises, often with considerable success. На практике Генеральный секретарь неоднократно назначал представителей для осуществления посреднических функций в том или ином кризисе, зачастую со значительным успехом.
Social mobilization efforts, often initiated at the grass-roots level, have had success in changing mindsets and behaviour and creating a greater sense of responsibility among citizens. Усилия по мобилизации общественности, зачастую инициированные на уровне рядовых граждан, неоднократно приводили к изменению взглядов и способствовали формированию чувства ответственности у граждан.
The need for a national plan of action that integrates all the provisions of the Convention is a well-recognized fact and has often been a recommendation made by the Committee to States parties. Необходимость разработки национального плана действий, который объединял бы в себе все положения Конвенции, является общепризнанным фактом и неоднократно включалась в одну из рекомендаций Комитета государствам-участникам.
The purpose of these amendments is to improve the situation of individuals who have been subjected to or risk being subjected to violence, threats or harassment in various ways, often repeatedly, what is called stalking. Цель этих поправок состоит в том, чтобы улучшить положение лиц, которые подвергаются или могут подвергаться насилию, угрозам или посягательствам в различных формах, часто неоднократно, в виде так называемого «назойливого поведения».
Больше примеров...
Порой (примеров 321)
Could the delegation please clarify whether the Government endorsed the practice of appointing "cell heads" who maintained discipline in their own way, which often exacerbated the problem of inter-prisoner violence. Не могла бы делегация уточнить, одобряет ли правительство практику назначения "старших по камерам", которые поддерживают дисциплину своими собственными методами, что порой усугубляет проблему насилия в отношениях между заключенными.
FDI is generally more stable than other forms of cross-border investment, and often involves features such as provision of new funds and technology transfers; at the same time, large foreign investment in strategic sectors sometimes give rise to national concerns. ПИИ, как правило, более стабильны, чем другие формы трансграничных инвестиций, и им часто присущи такие характеристики, как выделение новых средств и передача технологии; в то же время крупные иностранные инвестиции в стратегических секторах порой порождают обеспокоенность в связи с национальными интересами.
Even though the coordination of the international aid has been criticized, it is too often forgotten that the international community was confronted with an unprecedented situation and had to adapt itself gradually to the country's parameters. Хотя координация гуманитарной помощи порой подвергалась критике, не следует забывать о том, что международное сообщество впервые столкнулось с подобной ситуацией и вынуждено было постепенно адаптировать свою деятельность к параметрам страны.
The current realities are such, however, that despite these efforts and the often selfless activities of the African Union Mission to Somalia, the situation remains especially complex. Реальность сегодня, однако, такова, что, несмотря на эти усилия, несмотря на деятельность - порой деятельность самоотверженную - Миссии Африканского союза в Сомали, ситуация остается чрезвычайно тяжелой.
The United Nations is a critical partner of the ICC; it is often in a unique position to provide the Court with logistical and security support in the field. Порой только она может предоставить Суду материально-техническую поддержку и поддержку в области безопасности на местах.
Больше примеров...
Подчас (примеров 178)
United Nations staff members continue to face serious and often escalating threats in carrying out their duties in the field. Сотрудники Организации Объединенных Наций при выполнении своих обязанностей на местах продолжают сталкиваться с серьезными, а подчас и растущими угрозами.
The last important personnel policy issue was the adequate staffing of operations that required civilian expertise in new, often specialized areas. Последним важным вопросом кадровой политики является надлежащее укомплектование штатами операций, когда возникает необходимость в гражданских специалистах в какой-либо новой, подчас узкой области.
While women enter the teaching profession in increasing numbers and often constitute a majority in both developing and industrialized countries, they rarely attain high-level administrative positions. Хотя женщины все чаще становятся преподавателями и подчас составляют большинство специалистов в этой области как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах, они редко выдвигаются на высокие административные должности.
Although trade often contributed to economic growth and poverty alleviation, that result was not automatic, immediate or direct, and sometimes not measurable. Хотя торговля нередко содействует экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, это не происходит автоматически, немедленно, она не приводит непосредственно к подобным результатам, которые подчас не поддаются оценке.
However, paragraphs 147 and 148 were confusing since it was stated, on the one hand, that immigrants could follow vocational training courses arranged by the Labour Market Service and, on the other, that their skills were often under-utilised. Тем не менее пункты 147 и 148 вызывают вопросы, поскольку, с одной стороны, в них говорится, что иммигранты могут посещать курсы профессиональной подготовки, организуемые Службой занятости, а с другой - что их компетенция подчас используется не в полной мере.
Больше примеров...
Редко (примеров 420)
This doesn't happen often, but you just creeped me out. Это редко кому удаётся, но ты только что напугал меня.
Activities related to capacity-building have often been one-time events with limited follow-up and have rarely take into account member States' limitations in the context of the evolving technological discourse. Многие мероприятия по наращиванию потенциала не получают дальнейшего развития и редко учитывают ограниченность возможностей государств-членов в контексте разворачивающегося технологического дискурса.
In post-conflict settings, legislative frameworks often show the accumulated signs of neglect and political distortion, contain discriminatory elements and rarely reflect the requirements of international human rights and criminal law standards. В постконфликтных ситуациях законодательная база часто имеет многочисленные признаки пренебрежения и политических перекосов, содержит дискриминационные элементы и редко отражает требования международных стандартов в области прав человека и уголовного права.
Girls are seldom invited to the table where decisions are made and are often forgotten by those who make the law and develop Government policy. Девушек редко приглашают сесть за стол с людьми, принимающими решения, а люди, принимающие законы и формирующие государственную политику, зачастую о них забывают.
'Although seldom seen, its presence is often felt 'by the sinister tapping sound it makes 'to attract a mate during the spring.' Хоть их редко можно увидеть, их присутствие можно ощутить по жуткому стукающему звуку, которому они издают, чтобы привлечь самку весной.
Больше примеров...
Частенько (примеров 133)
You can call yourself responsible, but responsibility without accountability often doesn't work. Вы можете называть себя ответственным, но ответственность без отчётности частенько не работает.
When I first started to learn about breads, I often burned them. Когда я только начинал изучать выпечку, то частенько её сжигал.
Beware of parties, they often end in tears. Надо остерегаться праздников, частенько они плохо заканчиваются.
Yes, Danny, I am preaching to the choir, which is uniquely challenging because often they are singing and they cannot hear you. Да, Денни, я читаю нотацию хору, что чрезвычайно сложно, потому что они частенько поют и не слышат тебя.
The two years that you stayed away from Yu Kyung, Yu Kyung and I, met quite often. Два года, что ты отсутствовал, мы с Ю Кён частенько виделись.
Больше примеров...
Частый (примеров 11)
He is a fierce and unrelenting warrior, a collector of weaponry and often the voice of reason for the Warriors Three. Он жес токий и безжалостный воин, коллекционер оружия и частый голос разума для Воинственной Троицы.
'The Commissioner of Police often visits. Глава полиции частый гость.
Melancholia is often the companion of genius. Меланхолия - частый спутник гения.
Displaced workers often face unemployment, a lower-paying job, or a new job far from home. Частый удел потерявших работу - длительная безработица, работа с меньшей зарплатой или далеко от дома.
He visits quite often. Он у них частый гость.
Больше примеров...
Бывает (примеров 763)
The world body had often been useful in providing forums for discussion. Этот всемирный орган часто бывает полезен тем, что предоставляет площадку для дискуссий.
Adequate health care is often not delivered owing to the lack of information that is culture and language-specific. Отсутствие надлежащего медицинского обслуживания часто бывает обусловлено отсутствием информации, учитывающей языковую и культурную специфику.
Women health is often inter linked with family health as well as child health. Женское здоровье часто бывает связано со здоровьем семьи и детей.
The result is that those sectors most crucial to stabilization in transitional circumstances, such as demobilization, reintegration and governance, are precisely those sectors for which it is often most difficult to generate adequate, predictable funds. В результате те области, которые имеют особо важное значение в деле достижения стабилизации в обстановке переходного периода, такие как демобилизация, реинтеграция и управление, оказываются именно теми областями, на которые часто бывает труднее всего собрать достаточные и предсказуемые средства.
Often the only information immediately available is from other news organizations or from "official" or bureaucratic sources that may contain propaganda. Часто информация бывает доступна только от других новостных организаций или из «официальных» или бюрократических источников, которые могут при этом содержать пропаганду и быть ненадёжными.
Больше примеров...
Оказываются (примеров 812)
Because the denial of that basic right often entailed the denial of other fundamental rights, groups that were denied political status tended to be the poorest and most repressed in the countries in which they lived. Из-за того, что отказ в этом основном праве часто приводит к лишению других основных прав, группы, которым отказывают в политическом статусе, как правило, оказываются самыми бедными и самыми угнетаемыми группами в странах, в которых они проживают.
Well beyond mission start-up, the field missions often wait for months to receive items that they need, particularly when initial planning assumptions prove to be inaccurate or mission requirements change in response to new developments. Уже после начального этапа развертывания миссии полевые миссии нередко месяцами ждут необходимых им предметов снабжения, особенно в тех случаях, когда предположения, лежавшие в основе первоначальных планов, оказываются неточными или когда потребности миссии меняются в ответ на изменение обстановки.
Often neither persons with disabilities, nor the society is ready for that. Часто и сами инвалиды, и общество оказываются не готовыми к этому.
Compromises in social initiatives were developed, which often did not reach large audiences or help larger communities. Таким образом, социальные инициативы оказываются компромиссными и часто не доходят до широкой аудитории.
Post-conflict situations often leave behind huge quantities of weapons that end up in unauthorized and dangerous hands. После окончания конфликтов часто остаются огромные запасы оружия, которые оказываются в руках опасных лиц, не имеющих права на обладание таким оружием.
Больше примеров...
Не раз (примеров 72)
You've probably often wondered how to provide your loved ones with funds every day, especially when you're away. Наверное, Вы не раз задумывались над тем, как обеспечить Ваших близких необходимыми средствами на каждый день, особенно, когда Вас нет рядом.
Apart from underestimating the difficult starting conditions, which has often been mentioned, factors concentrated mainly in the area of political conflicts have made themselves felt. Помимо недооценки сложных стартовых условий, о чем я говорил уже не раз, дали о себе знать факторы, сконцентрированные преимущественно в области политических противостояний.
Too often people were told economic reform would bring them market economies with greater freedom to start up businesses, to trade, to grow and to create wealth. Не раз звучали заверения о том, что экономические реформы приведут к созданию рыночной экономики и откроют возможности для начала собственного дела, развития торговли и роста благосостояния.
He gives many solo concerts and often performs as a member of chamber orchestras. Фактор времени невероятен. Меняющаяся жизнь оказывает воздействие, и со временем хочется, например, переписать то, что уже не раз записано на диски.
However often you've spat out the hook, you've known, deep down - that one day you would be caught. Не раз срывалась ты с крючка, но втайне всегда знала: рано или поздно вам не уйти.
Больше примеров...