Английский - русский
Перевод слова Often

Перевод often с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 20000)
Moreover, police-recorded data on violence against persons are often a poor indicator of actual levels of victimization, as incidents of violence often go unreported. Кроме того, регистрируемые полицией данные о насилии в отношении личности часто являются плохим показателем действительных уровней виктимизации, поскольку о случаях насилия часто не сообщается.
Refractory corneal ulcers are most commonly seen in diabetics and often occur in the other eye later. Упорные язвы роговицы чаще всего видели у диабетиков и они часто позже поражают другой глаз.
Many of the films are censored and often have themes emphasising family values, loyalty and the temptations of money. Большинство фильмов цензурированы и в своём сюжете часто содержат темы семейных ценностей, верности и соблазна денег.
He has often stated his ambition to play in the NFL for his hometown Dallas Cowboys. Он часто заявлял, что стремится играть в НФЛ за команду из своего родного штата, «Даллас Ковбойз».
Although often credited with prehistoric origin, most were erected in medieval times, and some in later centuries. Хотя мосткам часто приписывают доисторическое происхождение, большинство из них были возведены в средневековые времена, а некоторые и в последующие века.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 19920)
Women's studies also helped to sensitize students to gender issues, whereas higher education alone often did not. Исследования по женской проблематике также повышают осведомленность учащихся по гендерным вопросам, в то время как само по себе высшее образование зачастую не касается таких вопросов.
The availability of energy within an area often determines which type of traditional fuel is used. Наличие источников энергии в том или ином районе зачастую определяет тип используемого традиционного топлива.
Schoolchildren often have to carry their desks and chairs from their homes to the school. Школьникам зачастую приходится приносить в школы свои собственные столы и стулья.
Thus, water projects are often implemented without accurate knowledge of the availability and sustainability of water resource systems. В связи с этим проекты в области водоснабжения зачастую осуществляются без точных знаний о наличии и устойчивости систем водных ресурсов.
At the primary and secondary levels, curricula and texts are often required to conform to established government dogma. От начальных и средних школ зачастую требуется, чтобы их учебные программы и пособия соответствовали установленным правительственным догмам.
Больше примеров...
Нередко (примеров 10240)
Departments of transportation often require the manufacturers of drums to place certain data on the drums prior to their being filled with a hazardous material. Транспортные ведомства нередко требуют от изготовителей бочек наносить на них определенные данные до их заполнения опасными материалами.
UNHCR was hampered by a lack of resources, and international financial contributions often fell short and did not match stated burden-sharing commitments. Работа УВКБ затруднена вследствие нехватки ресурсов, а международных финансовых взносов нередко оказывается недостаточно для выполнения декларированных обязательств по совместному несению бремени.
Exposed populations were often unaware of the dangers of open dumping and open burning of mercury-containing products, thus making awareness-raising vital. Население этих районов нередко не осознает ту опасность, с которой связаны открытый сброс и открытое сжигание ртутьсодержащей продукции, и поэтому повышение осведомленности имеет жизненно важное значение.
OIOS interviews and the results of its survey indicated that the level of skills and knowledge among staff often did not meet the requirements of their positions. Проводимые УСВН опросы и результаты предпринятого ею обследования показали, что уровень квалификации и знаний персонала нередко не отвечает предъявляемым к таким специалистам требованиям.
Coordinating the process within a country avoids overlaps and addresses priorities. (d) Acknowledge that public officials are often overburdened, especially at the national level. Координация этого процесса внутри страны позволяет избегать дублирования усилий и рассматривать приоритетные проблемы; d) следует признать, что государственные должностные лица нередко перегружены работой, в особенности на национальном уровне.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 2019)
First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами.
The management of arms and ammunition stockpiles requires a level of regulatory capacity which will often need urgent attention in developing peacebuilding efforts. Для управления запасами оружия и боеприпасов требуется определенный потенциал регулирования, что во многих случаях требует уделения пристального внимания в рамках усилий по миростроительству.
Yet the problem of trafficking is often seen solely as a problem within a gender framework, rather than as a problem of racial and other forms of discrimination. Однако проблема торговли женщинами во многих случаях рассматривается лишь как проблема гендерного порядка, а не проблема расовой и других форм дискриминации.
Often, these issues are tied in with broader economic and societal difficulties in the areas concerned, which in numerous cases still suffer from depressed economic development and enduring effects from the armed conflicts, including the presence of landmines. Часто эти вопросы связаны с более широкими экономическими и социальными проблемами в указанных районах, когда во многих случаях люди продолжают страдать от спада экономической деятельности и длительных последствий вооруженных конфликтов, включая присутствие мин.
In many cases, there are no legal channels for migration, which leads to irregular migration and often produces anti-migrant responses within society. Во многих случаях отсутствие легальных каналов миграции вызывает незаконную миграцию, часто порождающую антимигрантские настроения в обществе.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 397)
Hanging was considered the most humiliating manner of death, and was often used on thieves and forgers. Повешение считалось наиболее унизительным способом казни, чаще всего к нему приговаривали воров, грабителей и разбойников.
In other cases, a dialect is created for use in a domain-specific language, often a subset. В других случаях, диалект создается для применения в каком-либо специальном предметно-ориентированном языке программирования, чаще всего как его подмножество.
No, Callen, my days have surprises, often having to do with bodily functions. Нет, Каллен, это мои дни наполнены сюрпризам, чаще всего связанными с функциями организма.
The feat is often performed with disposable plastic water bottles due to their availability, but other containers can be used as well. Чаще всего в игре используются одноразовые пластиковые бутылки с водой из-за их доступности, но трюк можно показывать и с другими ёмкостями.
Parades are often held in the morning, before family get-togethers, while fireworks displays occur in the evening after dark at such places as parks, fairgrounds, or town squares. Парады чаще всего проводятся утром, в то время как фейерверки устраиваются вечером в парках, на ярмарочных или городских площадях.
Больше примеров...
Обычно (примеров 1238)
Representative bodies and individual States have too often confronted conflict after the event, commonly with destructive and expensive political and economic weapons. Представительные органы и отдельные государства слишком часто пытаются противостоять конфликту уже после того, как он произошел, обычно используя деструктивные и дорогие политические и экономические средства.
In the past such transactions were often registered as income and not as sales of output, and usually did not include a mark-up. В прошлом такие транзакции зачастую регистрировались как доход, а не как реализация продукции и обычно не включали наценку.
When torture allegations are investigated, the agency of the accused usually conducts the investigation and charges are often dismissed; Если утверждения о применении пыток все же расследуются, то такое расследование обычно проводит тот орган, в котором работает обвиняемый, и обвинения часто снимаются;
It was useful to have a statement of the reasons for both reservations and objections, but it must be borne in mind that in such cases the reasons were often highly political and their authors tended to avoid explaining them. Полезно иметь заявление с изложением причин как оговорок, так и возражений, однако нельзя не принимать во внимание, что в таких случаях причины часто бывают сугубо политическими, и их авторы обычно воздерживаются от их пояснения.
The reason for passing a reference is often that the language technically does not provide a value representation of complicated data, but instead represents them as a data structure while preserving some semblance of value appearance in the source code. Причина использования вызов по ссылке обычно состоит в том, что язык технически не предоставляет возможности оперировать сложными данными как единым значением - он представляет их как структуру данных, хотя в исходном коде заставляет их выглядеть весьма похоже на значение.
Больше примеров...
Правило (примеров 1335)
The poor often are restricted to a limited set of opportunities and choices, preventing them from realizing their potential. Малоимущие слои населения, как правило, располагают лишь ограниченными возможностями и выбором, что не позволяет им полностью реализовать их потенциал.
Levels of corruption remain high in many States; criminal justice agencies are often too poorly equipped to counter the problem effectively. Уровень коррупции во многих странах остается чрезвычайно высоким, а учреждения системы уголовного правосудия как правило слишком плохо подготовлены для того, чтобы эффективно бороться с этой проблемой.
Used vehicles, often containing solid or foam components with PentaBDE are stored outdoors and then dismantled in shredder plants. Подержанные автомобили, отдельные части которых, как правило, состоят из твердых или вспененных материалов, содержащих пента-БДЭ, хранят под открытым небом, а затем разбирают на заводах по дроблению и переработке лома.
The model aims to provide women with multiple services, drawing on existing services, in the same location, and to reduce the cost to the beneficiary when using public services that are normally spread out and often far from each other. Эта модель призвана предоставить женщинам возможность получать различные услуги на базе существующих служб в едином центре и сократить расходы, поскольку это дешевле, чем обращаться в государственные службы, которые, как правило, находятся в разных местах и зачастую далеко друг от друга.
Small countries also tend to suffer more from the loss of vital groups of their population to foreign countries, often former colonial powers, where an individual's economic prospects may be better. Как правило, малые страны оказываются в более неблагоприятном положении в результате оттока важных для них групп населения в зарубежные страны, во многих случаях - в бывшие колониальные державы, в которых индивидуальные экономические перспективы могут быть лучше.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 335)
We would like to stress that we have often made appeals for the establishment of direct talks, without much success. Мы хотели бы подчеркнуть, что мы неоднократно, но без особого успеха, призывали к проведению прямых переговоров.
It was often suggested that IPRs and trade policy have a potential role in realizing the full potential of technologies. Неоднократно высказывались предположения относительно потенциальной роли политики в областях ПИС и торговли для реализации потенциала технологий в полном объеме.
When I visited the West African region I was told several times that the Revolutionary United Front was led by a group of illiterate, barely educated and often barely sober young men who have had little contact with the civilized world. Во время своего визита в Западную Африку я неоднократно говорил о том, что Объединенный революционный фронт возглавляют неграмотные, практически необразованные и зачастую нетрезвые молодые люди, которые мало соприкасались с цивилизованным миром.
The Commission on Science and Technology for Development has often underscored that coherent policy guidance and better coordination are needed in the area of science and technology. Комиссия по науке и технике в целях развития неоднократно подчеркивала необходимость последовательного общего руководства и более эффективной координации деятельности в области науки и техники.
Reprinted often in various editions. Переиздавались неоднократно в различных издательствах.
Больше примеров...
Порой (примеров 321)
Thirdly, the choice between legitimacy and effectiveness is often a false one. В-третьих, выбор между легитимностью и эффективностью порой является ложным.
The current realities are such, however, that despite these efforts and the often selfless activities of the African Union Mission to Somalia, the situation remains especially complex. Реальность сегодня, однако, такова, что, несмотря на эти усилия, несмотря на деятельность - порой деятельность самоотверженную - Миссии Африканского союза в Сомали, ситуация остается чрезвычайно тяжелой.
This is in contrast to past years when each group would come up with different, and at times conflicting, positions that often resulted in the perception that major groups do not bring added value to the United Nations Forum on Forests process among Member States. В предыдущие годы все было иначе: каждая группа выступала со своих позиций, порой противоречащих позициям других групп, и в результате нередко складывалось впечатление, будто основные группы не привносят ничего ценного в осуществляемый Форумом Организации Объединенных Наций по лесам межгосударственный процесс.
(c) Non-governmental organizations funding arrangements, sometimes with (but often without) the due involvement of national Governments or the participation of local counterpart non-governmental organizations; с) механизмы финансирования неправительственных организаций, функционирующие порой на основе (однако зачастую в отсутствие) заинтересованного участия национальных правительств или местных партнеров из числа неправительственных организаций;
In conflict-affected settings, services are often temporarily suspended, destroyed or displaced, or made inaccessible and out of reach for security reasons, and people fleeing violence are less likely to be able to access those services that are functioning. В условиях конфликтов часто происходит временное приостановление оказания услуг, расформировываются, эвакуируются или становятся недоступными обслуживающие учреждения или обращение в такие учреждения становится невозможным по соображениям безопасности и людям, спасающимся от насилия, порой становится труднее пользоваться услугам функционирующих служб.
Больше примеров...
Подчас (примеров 178)
There is a widespread perception that some proposals for Security Council reform use generic and often contradictory language. Широко распространено мнение о том, что некоторые предложения относительно реформы Совета Безопасности содержат общие и подчас противоречивые формулировки.
The need to create a collegial atmosphere that would allow an often not so vocal majority to express their views freely must be openly addressed. Вопрос о необходимости создания дружественной атмосферы, которая позволила бы свободно высказывать свои мнения подчас не очень активному большинству, должен быть рассмотрен в духе открытости.
Yet the media often merely reflect the sentiments of society at large, and cannot be expected to take the place of sensible and sensitive policy-making for poverty eradication. Однако средства массовой информации подчас отражают лишь настроения в обществе в целом, и не следует ожидать, что их материалы заменят собой результаты процесса выработки продуманной и четкой политики искоренения нищеты.
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах.
Often the parents genuinely believe that they are doing the best for their child - they consider that living in the city will give the child an opportunity that she would not have if she were to remain at home. Подчас родители искренне верят, что их ребенку будет значительно лучше в городе, где перед ним могут открыться возможности, которых он был бы лишен дома.
Больше примеров...
Редко (примеров 420)
However, this level of detail is often unavailable. Однако такой уровень детализации обеспечивается редко.
Other factors that can promote political life, but are often not possessed by women, include influential social networks, local influence and capital for use in campaigning. К числу других рычагов, которые способствуют участию в политической жизни, но которыми редко пользуются женщины, относятся влиятельные социальные сети, местное влияние и капитал, который можно было бы использовать для проведении общественных кампаний.
However, in too many countries, no public monitoring exists or external monitors rarely have access to all places of deprivation of liberty, and the preconditions for effective monitoring, such as unannounced visits and confidential interviews with detainees, are often not granted. Однако во многих странах общественного контроля не существует, а внешние наблюдатели редко получают доступ во все места лишения свободы, при этом не обеспечивается предварительное условие осуществления эффективного контроля, а именно необъявленные посещения и конфиденциальные беседы с задерживаемыми.
And it's not often like this. И подобное происходит редко.
Although, practitioners know about the stock flow reconciliation, this residual term rarely appears in descriptions of the evolution of public debt because it is often assumed to be quantitatively small and mostly driven by measurement error. Несмотря на реальное существование такой корректировки, эта остаточная величина весьма редко фигурирует в объяснениях причин возникновения государственного долга, поскольку чаще всего она считается небольшой в количественном отношении и обусловленной преимущественно погрешностями измерения.
Больше примеров...
Частенько (примеров 133)
I often wonder whose it is. Я частенько задаюсь вопросом Чей он.
Beware of parties, they often end in tears. Надо остерегаться праздников, частенько они плохо заканчиваются.
I come to this cafe often because of this picture. Мне нравится эта фотография, из-за неё я частенько тут бываю.
We often play soccer in the yard, and you get bruised. Частенько мяч гоняем... на заднем дворе.
The two years that you stayed away from Yu Kyung, Yu Kyung and I, met quite often. Два года, что ты отсутствовал, мы с Ю Кён частенько виделись.
Больше примеров...
Частый (примеров 11)
He is a fierce and unrelenting warrior, a collector of weaponry and often the voice of reason for the Warriors Three. Он жес токий и безжалостный воин, коллекционер оружия и частый голос разума для Воинственной Троицы.
He often used to put us in a position, erm, that you were going to have an accident and he would leave it up to you to decide whether to have that accident or not. Его частый прием - поставить нас в позицию, хмм, из которой может случится авария и потом, он дает тебе решать довести дело до аварии или нет.
You often visit Myeong Wol's home, don't you? Ты ведь частый гость в доме Мён Воль?
'The Commissioner of Police often visits. Глава полиции частый гость.
You don't come here often? Вы не частый гость?
Больше примеров...
Бывает (примеров 763)
He actually isn't around people who don't sign that often. Ну, на самом деле он не так часто бывает в обществе незнакомых людей.
But for the urban poor, such services are often prohibitively expensive. Но для городской бедноты стоимость такого обслуживания зачастую бывает недоступно высокой.
In States that adopt this approach, the position is essentially the same as when no specialized registry exists at all, as is often the case for copyright. В государствах, придерживающихся такого подхода, складывается ситуация, во многом похожая на ту ситуацию, когда никакого специального реестра вообще не существует, как это часто бывает в случае авторских прав.
Although natural disasters are often not preventable, there is a need for effective policies to reduce the damage and protect the most vulnerable groups, once they do occur. Хотя стихийные бедствия часто бывает невозможно предотвратить, необходимо разработать эффективные стратегии по уменьшению ущерба и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп, когда такие бедствия все-таки случаются.
Most rural communities tend to use smaller diesel generator units that are less efficient than larger ones, particularly when they are run intermittently. This is often the case in small communities, where resources to pay for imported fuel are limited. В большинстве сельских общин, как правило, используются небольшие дизельные электрогенераторы, которые менее эффективны чем большие, особенно когда они работают с перерывами, как это часто бывает в небольших общинах, не располагающих средствами для оплаты импортного топлива.
Больше примеров...
Оказываются (примеров 812)
But with ever more Governments participating, with their interests often varied and complex, the process is confused and the result often not only impossible to predict but even difficult to explain when it appears. Но по мере расширения круга участвующих правительств, интересы которых часто отличаются друг от друга и оказываются более сложными, процесс переговоров запутывается, и часто результат оказывается не только невозможно предсказать, но даже трудно объяснить, когда он уже достигнут.
The temporal, thematic and spatial coverage of assessments often lacks coherence, however, in that gaps exist in the assessment landscape in parallel with overlapping assessment processes, as assessments are conducted by various stakeholders. Однако оценки часто оказываются не согласованными с точки зрения временного, тематического и пространственного масштаба, и в системе оценок возникают пробелы и дублирование процессов оценки из-за того, что оценки проводятся различными заинтересованными сторонами.
Labour market problems faced by recent immigrants tend to be similar to those encountered by young people, since both are often new entrants to the Canadian labour market. Проблемы рынка труда, с которыми сталкиваются недавно прибывшие иммигранты, как правило, сходны с проблемами, с которыми сталкивается молодежь, поскольку обе группы часто оказываются новичками на канадском рынке труда.
For the past 50 years they have been claiming a steady toll of lives and have maimed many people, mostly unsuspecting civilians, often children at play. На протяжении последних 50 лет эти мины и снаряды постоянно убивают и калечат множество людей, главным образом ничего не подозревающих гражданских лиц, которыми часто оказываются играющие на улице дети.
Thousands of young people are so desperate that they even risk their lives to seek other forms of existence, which, unfortunately, often turn out to be mirages. Тысячи молодых людей переживают такую степень отчаяния, что даже готовы рисковать своей жизнью в поисках других форм существования, которые, к сожалению, зачастую оказываются призрачными.
Больше примеров...
Не раз (примеров 72)
The delegation of the Republic of Belarus has often noted the potential usefulness of such a meeting. Делегация Республики Беларусь не раз отмечала полезность такой встречи.
The United Nations has often been criticized. Организация Объединенных Наций не раз подвергалась критике.
The Holy See has spoken often on this subject, asking that those Governments which openly or secretly possess nuclear arms, or those planning to acquire them, agree to change their course by clear and firm decisions, and strive for progressive and concerted nuclear disarmament. Святейший Престол не раз высказывался по этим вопросам и просил правительства, которые явно или тайно обладают ядерным оружием или планируют приобрести его, согласиться с изменением своего курса путем принятия конкретных и твердых решений и стремиться к постепенному и согласованному ядерному разоружению.
While the meaning of South-South cooperation had often been debated, with some emphasizing the aspect of solidarity between developing countries and others highlighting the goal of aid effectiveness, that divergence should not hinder further South-South cooperation. Хотя значение сотрудничества Юг-Юг не раз обсуждалось, причем одни эксперты делают основной упор на аспекте солидарности между развивающимися странами, а другие подчеркивают цель повышения эффективности помощи, эти расхождения не должны препятствовать дальнейшему развитию сотрудничества Юг-Юг.
He gives many solo concerts and often performs as a member of chamber orchestras. Фактор времени невероятен. Меняющаяся жизнь оказывает воздействие, и со временем хочется, например, переписать то, что уже не раз записано на диски.
Больше примеров...