Английский - русский
Перевод слова Often

Перевод often с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 20000)
I find that my target customer sweats a lot and often gets thrown into a public pool. Я обнаружила, что целевая аудитория моей коллекции много потеет, и ее часто сталкивают в общественный бассейн.
A lumbar puncture is often needed to tell the difference between first and second stage disease. Для определения разницы между первой и второй стадией болезни часто требуется люмбальная пункция.
Transmission of pathogenic E. coli often occurs via fecal-oral transmission. Передача патогенных Е. coli часто происходит фекально-оральным путём.
Unfortunately, testing is often conducted as an afterthought at the end of the development cycle. К сожалению, тестирование часто проводится в конце цикла разработки.
You can often find them dining and dancing together in the throne room. Их часто можно увидеть танцующими, и даже обедающими вместе в тронном зале Кена.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 19920)
At the primary and secondary levels, curricula and texts are often required to conform to established government dogma. От начальных и средних школ зачастую требуется, чтобы их учебные программы и пособия соответствовали установленным правительственным догмам.
An approach that emphasizes local issues, rather than global ones, is often more effective in promoting public interest and understanding. Подход, в рамках которого особое внимание уделяется местным, а не глобальным проблемам, зачастую является более эффективным в плане стимулирования общественного интереса и понимания.
Thus, water projects are often implemented without accurate knowledge of the availability and sustainability of water resource systems. В связи с этим проекты в области водоснабжения зачастую осуществляются без точных знаний о наличии и устойчивости систем водных ресурсов.
Schoolchildren often have to carry their desks and chairs from their homes to the school. Школьникам зачастую приходится приносить в школы свои собственные столы и стулья.
A disciplinary focus is often helpful, even necessary, in allowing the depth of inquiry needed for major breakthroughs and discoveries. Дисциплинарный подход зачастую оказывается целесообразным, и даже необходимым, поскольку он позволяет проводить глубокие исследования, необходимые для осуществления крупных прорывов и открытий.
Больше примеров...
Нередко (примеров 10240)
IPF and IFF have often stressed an integrated cross-sectoral approach to forest programmes and their funding. МГЛ и МФЛ нередко подчеркивали необходимость избрания комплексного межсекторального подхода к осуществлению программ в области лесных ресурсов и к их финансированию.
Given their relatively large contribution to most countries' economies, PPIs in those areas are often a good starting point. В свете сравнительно большого вклада этих отраслей в экономику большинства стран составление ИЦП в этих областях нередко служит хорошей отправной точкой.
And yet, examining the terms of a contract was not inherently a legislative activity, and often occasioned lengthy delays. И все же рассмотрение условий договора не является, по сути, законодательным видом деятельности и нередко сопряжено с длительными задержками.
Also it was necessary to address best practice for regulatory frameworks including appropriate roles and responsibilities as projects often suffer from overlapping or ill-defined jurisdictions. Кроме того, необходимо рассмотреть передовую практику установления нормативных основ, включая вопрос о надлежащем распределении функций и ответственности, поскольку при реализации проектов нередко возникают проблемы из-за частичного дублирования или нечеткого определения полномочий.
OIOS interviews and the results of its survey indicated that the level of skills and knowledge among staff often did not meet the requirements of their positions. Проводимые УСВН опросы и результаты предпринятого ею обследования показали, что уровень квалификации и знаний персонала нередко не отвечает предъявляемым к таким специалистам требованиям.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 2019)
Solutions to complex issues relating to land tenure or natural resource extraction often require legal reform and the adjudication of disputes over legal rights. Для решения сложных проблем, связанных с землевладением и добычей природных ресурсов, во многих случаях требуется проведение реформы законодательства и судебное урегулирование споров о юридических правах.
The rules of international law were often poorly understood or entirely unknown among decision makers, judges and lawyers at the national level. Во многих случаях сотрудники директивных органов, судьи и юристы, действующие на национальном уровне, недостаточно хорошо понимают нормы международного права или же ничего не знают о них.
However, it was felt that the law of international organizations could not, in many cases, be defined as a self-contained regime and therefore the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. Однако было выражено мнение о том, что право международных организаций не может во многих случаях определяться как автономный режим и поэтому правовые нормы об ответственности часто играют по меньшей мере субсидиарную роль в отношениях между организацией и ее государствами-членами.
This can often be achieved by taking messages to where your consumers etc. may congregate on the Web rather than expecting them to come to your site. Во многих случаях это может быть достигнуто за счет размещения сообщений в тех местах, которые ваши потребители и т.д. могут часто посещать в сети, а не за счет создания собственного сайта в надежде на то, что они его посетят...
In addition, in the hours after the street violence, police went to scores of local residences of ethnic Albanians, without court orders, ransacking property and in many cases beating Albanian men, often in view of members of their families. Кроме того, через несколько часов после стычек на улицах полицейские начали врываться в жилища этнических албанцев без санкции суда, проводя обыски и во многих случаях избивая албанцев, зачастую на глазах у членов их семей.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 397)
Hanging was considered the most humiliating manner of death, and was often used on thieves and forgers. Повешение считалось наиболее унизительным способом казни, чаще всего к нему приговаривали воров, грабителей и разбойников.
The traffic generator sends dummy packets, often with a unique packet identifier, making it possible to keep track of the packet delivery in the network. Генераторы трафика посылают шаблонные или случайные пакеты, чаще всего с уникальным идентификатором пакета, делая возможным отслеживание порядка получения пакетов в сети.
Manifestations of discrimination against women are mostly found in Yezidi and Kurdish communities, which, however, often derive from their customs, and no community allows interfering with their internal relationships. Проявления дискриминации в отношении женщин чаще всего встречаются в общинах езидов и курдов, что, однако, зачастую объясняется их обычаями, при этом общины не допускают вмешательства в их внутренние отношения.
I am often in London. Чаще всего в Лондоне.
From UNIDO's experience in technical cooperation, often three different methods for updating the business register have been observed, which are described below. Как показывает опыт деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, для обновления коммерческих регистров чаще всего используется три следующих метода.
Больше примеров...
Обычно (примеров 1238)
Compression is often used to maximize the use of bandwidth across a network, or to optimize disk space when saving data. Сжатие обычно используется для максимально возможного увеличения использования пропускной способности сети или оптимизации места диска при хранении данных.
It also referred to reports indicating that arrested minors are usually denied lawyers, often held without parental notification, questioned without parents or lawyers and often were intimidated into signing confessions. Она также отмечала сообщения о том, что арестованным несовершеннолетним обычно отказывается в помощи адвокатов, что они часто содержатся под стражей без ведома родителей, допрашиваются без присутствия родителей или адвокатов и часто подвергаются запугиванию с целью подписания признательных показаний.
It is often the women in the household who have gone into the labour force - usually in the informal sector - to make up for the lost income. Часто женщины, входящие в состав семьи, пополняют ряды рабочей силы - обычно в неорганизованном секторе, - с тем чтобы компенсировать потерю дохода.
I started seeking out triathletes because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did. I tried kickboards. Итак, время пошло, я начал искать троеборцев, т.к. понял, что те, кто занимаются плаванием всю жизнь, обычно не могут научить тому, как это делать.
They are often found in anaerobic aquatic environments, such as mud and stagnant water, although they are able to survive in air. Обычно этих бактерий обнаруживают в анаэробных водных местообитаниях, таких как грязь и стоячая вода, хотя они способны выживать и в обычных атмосферных условиях.
Больше примеров...
Правило (примеров 1335)
In general, in case of infringements, the TIR Carnet holder will be held liable, often together with the subcontractor. Как правило, в случае нарушений ответственность будет нести держатель книжки МДП, зачастую вместе с субподрядчиком.
"Safety net approaches" do not offer wider social protection systems, but rather tend to consist of isolated programmes, often fragmented and insufficiently coordinated. Программы "социальной защиты" не позволяют обеспечить широкую социальную защиту, а, как правило, являются изолированными программами, которые зачастую носят фрагментированный характер и не координируются в достаточной степени.
This mass of information, or big data, is produced in an unorganized manner by a diverse set of often private entities, which usually work much more rapidly and cost-effectively than do official statistical systems. Этот массив информации, или «большие данные», производится в неорганизованном порядке неоднородной массой зачастую частных структур, которые, как правило, функционируют гораздо быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем официальные статистические системы.
Churches made during the 12th century were usually very small, often no more than 40 square meters, and were therefore often expanded, even during the Middle Ages and certainly just before and after the Reformation, which took place during 1537 in Norway. Церкви, создававшиеся в 12 веке были, как правило, очень небольшими, часто не более 40 квадратных метров, и поэтому их часто расширяли, как в период Средневековья, так и после Реформации, проходившей в Норвегии с 1537 года.
Access to formal judicial systems was often most difficult where the need was greatest, and non-judicial mechanisms were seriously underdeveloped. Как правило, доступ к официальным судебным системам особенно затруднен там, где в нем существует наибольшая потребность, а внесудебные механизмы только создаются.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 335)
He has academic and professional ties beyond the national borders and has often participated in national and international advisory committees. Др Гианнидис не только поддерживает научные и профессиональные связи с зарубежными партнерами, но и неоднократно входил в состав национальных и международных консультативных комитетов.
The drive for efficiency had often led to legal standards being watered down, with dangerous consequences for the legitimacy of the Organization's activities to maintain international peace and security. Стремление к эффективности неоднократно приводило к выхолащиванию юридических норм, а это чревато опасными последствиями для легитимности деятельности Организации в области поддержания международного мира и безопасности.
This fact illustrates the point often made by ICTY Prosecutors that the early apprehension of fugitives is critical for the Tribunal's Completion Strategy. Этот факт подтверждает точку зрения, которую неоднократно высказывали обвинители МТБЮ, говорившие о важнейшем значении своевременного ареста лиц, скрывающихся от правосудия, для осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
His "wild" character, along with his taste for women and card games, gave him frequent cause for arguments with his comrades and higher officers that often ended in a violation of discipline. Его «дикий» характер, а также увлечение женщинами и карточными играми, неоднократно давали повод для ссор с товарищами и вышестоящими офицерами, которые нередко заканчивались нарушениями дисциплины.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child have often expressed concern about declining educational standards due to lack of State investment in education and have recommended that the resources allocated to the education sector should be increased. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам ребенка неоднократно высказывали обеспокоенность по поводу снижения образовательных стандартов вследствие недостаточности государственных инвестиций в образование и рекомендовали увеличить объемы ассигнований на нужды сферы образования.
Больше примеров...
Порой (примеров 321)
I've often wished that you'd been more demonstrative. Мне порой хотелось, чтобы ты был более несдержанным.
The effort will sometimes not succeed, and often the process has to be either given up or started again. Порой эта работа не увенчивается успехом, и зачастую приходится либо отказываться от этого процесса, либо начинать его заново.
Even though the coordination of the international aid has been criticized, it is too often forgotten that the international community was confronted with an unprecedented situation and had to adapt itself gradually to the country's parameters. Хотя координация гуманитарной помощи порой подвергалась критике, не следует забывать о том, что международное сообщество впервые столкнулось с подобной ситуацией и вынуждено было постепенно адаптировать свою деятельность к параметрам страны.
The current realities are such, however, that despite these efforts and the often selfless activities of the African Union Mission to Somalia, the situation remains especially complex. Реальность сегодня, однако, такова, что, несмотря на эти усилия, несмотря на деятельность - порой деятельность самоотверженную - Миссии Африканского союза в Сомали, ситуация остается чрезвычайно тяжелой.
The term accountability is still too often understood in the United Nations system in the restrictive sense of compliance with financial rules, formal procedures and the use of funds, and oversight is therefore sometimes identified with traditional financial audits only. Концепция подотчетности все еще слишком часто понимается в системе Организации Объединенных Наций в узком смысле - как соблюдение финансовых правил, формальных процедур и правил использования средств, и в этой связи надзор порой ассоциируется только с традиционными финансовыми ревизиями.
Больше примеров...
Подчас (примеров 178)
Under the leadership of Ian Martin, UNAMET began the difficult and often dangerous task of organizing a vote in only 12 short weeks. Под руководством Яна Мартина МООНВТ начала решать трудную и подчас опасную задачу организации голосования, имея в своем распоряжении всего лишь 12 недель.
This was illustrative of the type of communication problems often noted between the branch office and field locations, including the failure at times to articulate and disseminate strategies and action plans among key stakeholders. Это является характерным примером проблем коммуникации, часто возникающих между головным офисом и отделениями на местах, включая неспособность подчас сформулировать и довести до сведения ключевых заинтересованных сторон вырабатываемые стратегии и планы действий.
In its reports, the United Nations often refers to what it calls the "annualized" cost of its peace-keeping operations, which currently stands at about $2.6 billion. В своих докладах Организация Объединенных Наций подчас использует понятие расходов на операции по поддержанию мира, "пересчитанных на годовую основу", которые в настоящее время составляют порядка 2,6 млрд. долл. США.
Today, many of my brothers and sisters are often voluntarily offering themselves and handing over their life savings to be shipped across oceans in almost similar inhuman conditions. Сегодня же многие из моих братьев и сестер подчас добровольно идут на такой шаг и расстаются со сбережениями, скопленными за всю жизнь, лишь бы пересечь океан в практически таких же нечеловеческих условиях.
Newspapers close to the opposition had been suspended or ordered to pay often excessive fines before appearing in court for crimes of opinion or charges of causing offence to the President of the Republic, while pro-Government newspapers had not been penalized. Оппозиционные газеты запрещались к публикации или до их выпуска наказывались штрафами, подчас огромного размера, за инакомыслие или оскорбление президента Республики, в то время как газеты, которые близки к власти, не подвергались каким-либо санкциям.
Больше примеров...
Редко (примеров 420)
She rarely deferred to the Prince or to the royal family, and was often intransigent when it came to the children. Она редко делала различия между принцами и королевской семьёй, и часто была непримирима, когда дело касалось детей.
Particularly in the context of population movements, the regional approach is often necessary, as mass exoduses rarely affect one country in isolation. Региональный подход зачастую является необходимым, особенно в контексте передвижений населения, поскольку массовые исходы редко когда затрагивают лишь одну страну в отдельности.
She doesn't write often. Она редко пишет письма.
You don't often get a second chance. Второй шанс редко выпадает.
Often in the post-war period, women farmers gave birth without the assistance of a doctor or a midwife. В послевоенный период во многих случаях женщины-фермеры рожали детей без помощи врача или акушерки; в настоящее время такие случаи происходят, но редко.
Больше примеров...
Частенько (примеров 133)
It is often said there is no honor among thieves. Частенько говорят, что среди воров чести нет.
They were loving, nurturing, and, quite often, millionaires. Любящими, заботливыми, и, частенько, миллионерами.
In fact, I am a person who often changes hats. Ну, мне частенько приходится менять обличье.
I have often been told that, in the world of multilateral diplomacy, Ambassadors and delegates working at the Conference on Disarmament are always held in high regard for their dedication and expertise, and I must say that I totally agree with that view. Мне частенько говорят, что в мире многосторонней дипломатии послы и делегаты, работающие на Конференции по разоружению всегда пользуются высоким уважением за их приверженность и мастерство, и я должен сказать, что я полностью согласен с этим воззрением.
Often your papa and mama had dinner in the garden. Частенько Ваши родители обедали в саду.
Больше примеров...
Частый (примеров 11)
He is a fierce and unrelenting warrior, a collector of weaponry and often the voice of reason for the Warriors Three. Он жес токий и безжалостный воин, коллекционер оружия и частый голос разума для Воинственной Троицы.
'The Commissioner of Police often visits. Глава полиции частый гость.
Mineral water containing magnesium promotes proper carbohydrate metabolism and has a beneficial effect on the nervous system, which often prevents mood worsening when trying to lose weight. Минеральные воды с содержанием магния помогают правильному метаболизму углеводов, а также позитивно влияют на нервную систему, что предупреждает упадок настроения частый во время похудения.
Yes, Madame Paulette comes often. Да, миссис Полетт частый гость.
He visits quite often. Он у них частый гость.
Больше примеров...
Бывает (примеров 763)
As is often the case in armed conflicts, civilians suffer the most. Как часто бывает в случае вооруженных конфликтов, больше всего страдают гражданские лица.
It is often the case that the secured creditor authorizes the licensor in the security agreement to grant licences. Часто бывает так, что обеспеченный кредитор в соглашении об обеспечении разрешает лицензиару выдавать лицензии.
However, proselytizing could be, and often was, non-aggressive. Тем не менее прозелитизм может быть - и часто бывает - неагрессивным.
Total outstanding external debts often exceed the entire gross national product, and it is not unusual for debt servicing requirements to exceed 25 per cent of export earnings. Общая непогашенная внешняя задолженность часто превышает весь объем валового национального продукта, и нередко бывает так, что на обслуживание долга расходуется более 25 процентов экспортных поступлений.
After a hearing, which was often public, involving the prosecutor's office, the accused and the lawyer, the court decided whether to place the accused in pre-trial detention. После слушания дела, которое часто бывает открытым, с участием работников прокуратуры, обвиняемого и адвоката, суд принимает решение о том, подвергнуть ли обвиняемого досудебному содержанию под стражей.
Больше примеров...
Оказываются (примеров 812)
As household incomes fall, women can often be forced to take on low-status and temporary jobs, in addition to their other responsibilities. По мере того, как сокращаются доходы домашних хозяйств, женщины нередко оказываются перед необходимостью выполнять неквалифицированную и временную работу, дополнительно к своим другим обязанностям.
Means-testing is often inaccurate and is unable to take account of the wealth distribution within a household, disadvantaging those who have restricted access to household wealth, such as women and older persons. Результаты проверки часто оказываются неверными и не учитывают характер распределения благосостояния в семье, что ставит в неблагоприятное положение тех, кто не может полноправно пользоваться всем, что семья имеет, а это, как правило, - женщины и люди старшего возраста.
Where peacekeeping operations are concerned, however, caution seems appropriate, because military resources and capability are unevenly distributed around the world, and troops in the most crisis-prone areas are often less prepared for the demands of modern peacekeeping than is the case elsewhere. Что же касается операций по поддержанию мира, то здесь разумным представляется осторожный подход, поскольку военные ресурсы и потенциалы неравномерно распределены среди стран мира и войска во многих подверженных кризисам районах нередко оказываются менее подготовленными с точки зрения требований современного миротворчества, чем в других местах.
Girls living in poverty, girls with disabilities, girls belonging to minorities or indigenous peoples as well as asylum-seeking and refugee girls are often in the weakest position of all and experience multiple discrimination. В наиболее уязвимом положении оказываются нередко девочки, живущие в условиях нищеты, девочки-инвалиды, девочки из числа меньшинств или коренных народов, девочки, ищущие убежища, и девочки-беженцы, которые сталкиваются с самыми различными формами дискриминации.
The role of the State is to ensure that sites of atrocities become sites of knowledge; too often, however, such sites are closed to the public, or destroyed along with the evidence documenting the atrocities. Роль государства заключается в обеспечении того, чтобы места чудовищных злодеяний стали местами распространения знаний о событиях прошлого; однако слишком часто такие объекты оказываются закрытыми для широкой общественности или уничтожаются вместе со всеми документальными подтверждениями тех преступлений, которые были там совершены.
Больше примеров...
Не раз (примеров 72)
I have often asked myself that very question on a number of occasions. Именно этот вопрос я не раз задавал себе... в целом ряде случаев.
As we have often said, the use of force is a source of frustration and will never resolve the problem of violence. Как мы уже не раз говорили, применение силы вызывает отчаяние и никогда не решит проблему насилия.
While the meaning of South-South cooperation had often been debated, with some emphasizing the aspect of solidarity between developing countries and others highlighting the goal of aid effectiveness, that divergence should not hinder further South-South cooperation. Хотя значение сотрудничества Юг-Юг не раз обсуждалось, причем одни эксперты делают основной упор на аспекте солидарности между развивающимися странами, а другие подчеркивают цель повышения эффективности помощи, эти расхождения не должны препятствовать дальнейшему развитию сотрудничества Юг-Юг.
I've often wondered... Я уже не раз спрашивал...
"Your meager charity often pushed me to the edge of misery and ruin."All the same, I kiss your dear hand. Хотя скудное подаяние ваше повергало меня не раз на край нищеты и погибели, но лобызаю вашу ручку.
Больше примеров...