| Clan identity often led to measures resembling ethnic cleansing. | Клановая принадлежность нередко становится побудительным мотивом для применения мер, напоминающих этническую чистку. |
| Much of new employment creation has involved irregular, often precarious forms of work. | Создание новых рабочих мест было в значительной степени связано с непостоянными, а нередко и случайными формами занятости. |
| They are often semi-skilled and poorly educated. | Они нередко не имеют нужной профессиональной подготовки и образования. |
| Those refugees often carry diseases, notably tuberculosis. | Вместе с этими беженцами в страну нередко проникают такие заболевания, как туберкулез. |
| Journalists often have access to information which others ordinarily find very difficult to obtain. | Журналисты нередко имеют доступ к информации, получить которую другим лицам, как правило, весьма сложно. |
| School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. | Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии. |
| Discrimination often reflects historically rooted conflicts and resulting inequalities. | Нередко дискриминация является отражением конфликтов, уходящих своими корнями в прошлое, и порожденного ими неравенства. |
| First, resources spent today may often lead to long-term savings. | Во-первых, ресурсы, потраченные сегодня, в долгосрочной перспективе могут нередко обернуться сбережениями. |
| She noted that UNDP often faced the same constraints as donor agencies. | Она отметила, что ПРООН нередко сталкивается с теми же трудностями, что и учреждения-доноры. |
| Youth are often involved in environmental conservation and recycling projects. | Молодежь нередко участвует в осуществлении проектов в области охраны окружающей среды и рециркуляции отходов. |
| They often target specific groups, such as unemployed or illiterate women. | Такие планы нередко ориентированы на конкретные группы населения, например на безработных или неграмотных женщин. |
| It often collaborates with reproductive health programmes but on a small scale. | Он нередко сотрудничает с программами по охране репродуктивного здоровья, однако такое сотрудничество осуществляется в узких рамках. |
| Yet these are often sensitive areas, closely tied to individual circumstances. | Однако эти вопросы нередко являются весьма деликатными и тесно связаны с обстоятельствами, сложившимися в отдельных странах. |
| Development assistance is often used to test new approaches and solutions. | Помощь в области развития нередко используется в целях проверки новых подходов и решений. |
| In reality, they are often victimized economically, physically or otherwise. | На самом же деле они нередко становятся пострадавшими - экономически, физически или как-либо еще. |
| They are often small-scale, specific measures; some are ongoing. | Нередко они представляют собой мелкие и весьма узкие по охвату меры; некоторые из них осуществляются на постоянной основе. |
| Discrimination against women is often more widespread among women of foreign origin. | Дискриминация, которой подвергаются женщины, в отношении лиц иностранного происхождения нередко принимает более острые формы. |
| Pollution data are often processed manually on paper. | Данные по загрязнению природной среды обрабатываются нередко вручную и на бумажных носителях. |
| Counter-terrorism measures often involve enforcement action against such groups. | Меры по борьбе с терроризмом нередко предусматривают правоприменительные действия в отношении таких групп63. |
| In many developing countries, IT-related training is often not accessible to women. | Во многих развивающихся странах подготовка по вопросам, связанным с ИТ, нередко бывает недоступной для женщин. |
| Humanitarian personnel in particular often face life-threatening risks when carrying out their duties. | В частности, при выполнении своих обязанностей гуманитарные сотрудники нередко сталкиваются с ситуациями, опасными для жизни. |
| Efforts to eradicate harmful practices often meet resistance because they challenge traditional sociocultural norms and values. | Усилия, направленные на искоренение вредной практики, нередко наталкиваются на сопротивление, поскольку они бросают вызов традиционным социокультурным нормам и ценностям. |
| Workshops and other activities under the Convention often include NGO participation. | В рабочих совещаниях и других мероприятиях, проводимых по линии Конвенции, нередко участвуют НПО. |
| For post-conflict countries, security sector reform often requires substantial resources. | Для стран, выходящих из конфликта, реформа в сфере безопасности нередко требует значительных ресурсов. |
| As hydrological basins often cross states, progress toward sustainable development goals may require cooperation among basin countries. | Поскольку гидрологические бассейны нередко пересекают границы нескольких государств, для обеспечения прогресса в деле достижения целей в области устойчивого развития может потребоваться международное сотрудничество между странами бассейна. |