| This project is now providing a better environment for giving evidence by vulnerable and intimidated witnesses, who are often women. | В настоящее время в рамках данного проекта создаются более благоприятные условия для получения показаний от уязвимых и подвергающихся угрозам свидетелей, которыми нередко являются женщины. |
| The students stated the teacher made frequent racist pronouncements in the classroom and often provoked fights between students. | Учащиеся показали, что этот учитель часто допускал расистские высказывания в школьной аудитории и нередко провоцировал стычки между учениками. |
| People often make applications for family reunification even though the above conditions have not been satisfied. | Лица же нередко ходатайствуют о воссоединении семьи даже тогда, когда вышеупомянутые условия не соблюдаются. |
| But they often do not have the sufficient resources and capacities to do so effectively. | Однако нередко у них нет достаточных средств и потенциала для того, чтобы эта работа была эффективной. |
| Patriarchal societies often used religion to perpetuate discriminatory practices which were in fact cultural in origin. | Патриархальные общества нередко используют религию для увековечения дискриминационной практики, которая, в сущности, имеет культурные истоки. |
| The burden of household chores and early marriages often result in high fertility, morbidity and mortality. | Груз домашних забот и ранние браки нередко приводят к высоким уровням фертильности, заболеваемости и смертности. |
| Trades unions often assist people to bring claims and TU actions can create significant fluctuations in the number of cases. | Нередко помощь людям в возбуждении исков оказывают профсоюзы, и действия профсоюзов могут существенно влиять на число рассматриваемых дел. |
| The protocols developed have often provided innovative solutions to cross-border issues and have enabled courts to address the specific facts of individual cases. | Разработанные протоколы нередко представляли собой новаторские решения трансграничных вопросов и позволяли судам учитывать конкретные факты в рамках отдельных дел. |
| The commentary has often been negative, primarily because of the negative humanitarian effects of comprehensive sanctions on civilian populations. | В этой связи нередко высказываются неодобрительные замечания, прежде всего вследствие негативного гуманитарного воздействия всеобъемлющих санкций на гражданское население. |
| Faith communities are more and more active, often bridging gaps between North and South. | Религиозные общины становятся все более активными, нередко сокращая разрыв между Севером и Югом. |
| Specifications often include limits on cleanliness, which promote cleaner production and environmental protection. | Спецификации нередко включают гигиенические нормативы, способствующие развитию экологически чистого производства и охране окружающей среды. |
| Incineration often involves a multitude of different waste types treated in the same installation. | Одни и те же печи нередко используются для сжигания отходов множества разных видов. |
| As noted by the Secretary-General, at present developing countries are often denied a level playing field to compete in global trade. | Как отметил Генеральный секретарь, в настоящее время развивающиеся страны нередко лишены возможностей на равных конкурировать в глобальной торговле. |
| They contained a number of impurities and were often mixed with solvents, such as tri- and tetrachlorobenzenes. | Они содержали ряд примесей и нередко разбавлялись растворителями, например три- и тетрахлорбензолами. |
| At present, the General Assembly addresses a broad agenda covering a wide range of often overlapping issues. | В настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает широкий круг пунктов повестки дня, охватывающих самые различные и нередко перекрывающиеся вопросы. |
| The Administration reported that the on-call roster has a mixed impact, since deployment is often delayed by political deliberations about participation in a particular mission. | Администрация сообщила, что составление «дежурного списка» имело неоднозначные последствия, поскольку развертывание этого компонента в миссиях нередко тормозится политическими спорами в связи с участием в конкретной миссии. |
| In other words, United Nations peacekeeping personnel have often read normalcy into a situation that is far from normal. | Иными словами, миротворческий персонал Организации Объединенных Наций нередко воспринимал в качестве нормальной ситуацию, которая далеко не нормальна. |
| Sweden is providing technical support and advice with a view to promote implementation of the CWC, often in co-operation with the OPCW. | Швеция оказывает техническую помощь и консультативные услуги в целях содействия осуществлению Конвенции о химическом оружии, нередко в сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия. |
| Although many non-governmental organizations and civil society organizations issued strong statements condemning the violence, they were often biased and mono-ethnic in nature. | Хотя многие неправительственные организации и структуры гражданского общества сделали заявления с решительным осуждением насилия, эти заявления нередко были тенденциозными и моноэтническими по характеру. |
| Regarding the former, civil affairs officers have often intervened to ensure that such disputes are resolved amicably. | Что касается первого аспекта, то сотрудники по гражданским делам нередко вмешиваются для обеспечения мирного урегулирования таких споров. |
| They often left it to United Nations input to prod the process forward. | Нередко они полагались на Организацию Объединенных Наций для продвижения вперед процесса. |
| As a result, traders often place orders for weapons by telephone and not in writing. | Поэтому торговцы нередко размещают заказы на оружие по телефону, а не в письменном виде. |
| It is worth noting that the businesses referred to above often maintain their own militias, complete with "technicals". | Следует отметить, что вышеупомянутые компании нередко имеют свое собственное ополчение с «техничками». |
| The traders and individuals involved in the weapons trade often have dual or triple nationalities, including Kenyan, Somali and Ethiopian. | Торговцы и лица, причастные к торговле оружием, нередко имеют двойное или тройное гражданство, в том числе кенийское, сомалийское и эфиопское. |
| The arms are often dismantled into their main component parts for ease of transport and hidden in the vehicle transporting them. | Оружие нередко разбирается на основные составные части для удобной транспортировки и укрывается в перевозящих его автотранспортных средствах. |