The issue of the disposal of arms and ammunition often becomes a stumbling block in the implementation of peace agreements. |
Вопрос об уничтожении оружия и боеприпасов нередко становится серьезным препятствием на пути осуществления мирных соглашений. |
Hospital gates are often blocked by tanks preventing doctors and nurses from entering the premises. |
Нередко въезд в больницы перекрывают танки, лишая врачей и младший медперсонал доступа в помещения. |
When checkpoints are open, drivers often have to wait for hours for their turn. |
Когда контрольно-пропускные пункты открыты, водителям нередко приходится часами простаивать в очереди. |
Account must be taken of this situation, which is often overlooked or misrepresented. |
Об этом феномене, который нередко замалчивается или искажается, забывать ни в коем случае не следует. |
Procurement planning by field offices was often less than effective, resulting in inefficient purchasing. |
Планирование закупок отделениями на местах нередко было малоэффективным, что приводило к неэффективности закупок. |
This often leads to situations where the MTP falls behind new legislative developments at the time of its adoption, or shortly afterwards. |
В результате нередко возникают ситуации, когда ССП не поспевает за новыми событиями на директивном уровне в момент его принятия или сразу после него. |
International human rights defenders have often been denied visas to enter a country where an emergency is occurring. |
Международным правозащитникам отказывалось нередко в выдаче виз на въезд в страну, где сложилась чрезвычайная ситуация. |
History is often described as the best teacher of wise men. |
Историю нередко считают лучшим учителем мудрых людей. |
But States often used hate propaganda in civil and international wars to rouse the interest of the population. |
Тем не менее государства нередко используют пропаганду ненависти в гражданских и международных войнах, с тем чтобы пробудить интерес населения. |
The agenda tends to be too long, and often results in a duplication of issues. |
Повестка дня также порой бывает слишком длинной и нередко сводится к дублированию вопросов. |
The chaotic and often violent implementation of the land reform programme had destabilized the country's economy and threatened regional economic growth. |
Хаотичное и нередко сопровождавшееся актами насилия осуществление аграрной реформы дестабилизировало экономику страны и представляет угрозу для экономического роста в регионе. |
But again, this often involves very difficult and delicate negotiations. |
Однако такие меры нередко сопряжены со сложными и деликатными переговорами. |
Too often the important activities of the General Assembly are given only a marginal role or even ignored. |
Нередко важной деятельности Генеральной Ассамблеи отводится лишь второстепенная роль или о ней вообще не вспоминают. |
Multilateral treaties of this kind have often been referred to as giving rise to "bundles of bilateral relations". |
Многосторонние договоры такого рода нередко называют договорами, порождающими "букет двусторонних отношений". |
FICSA noted that young staff often possessed stronger competencies in the use of the information technology that organizations required. |
ФАМГС отметила, что молодые сотрудники нередко обладают высокими профессиональными качествами, необходимыми для использования информационной технологии, что требуется организациям. |
However, in debates, arguments are often honed through repeated presentation, albeit in different words. |
Однако в ходе прений аргументы нередко достигают своей цели посредством неоднократного повторения, хотя и различными словами. |
Monitoring is often carried out too late for corrective action to be taken. |
Контроль нередко осуществляется слишком поздно для принятия корректирующих мер. |
We need patience and perseverance in our efforts to build agreement among all Member States on issues that often involve sensitive political questions. |
Мы должны проявлять терпение и настойчивость в нашем стремлении достичь договоренности между всеми государствами-членами по проблемам, нередко затрагивающим болезненные политические вопросы. |
We must support the often imaginative endeavours of civil players to rehabilitate and reintegrate war-torn societies. |
Мы должны поддерживать нередко творческие начинания гражданского общества по реабилитации и восстановлению обществ, пострадавших от войны. |
Groups of individuals affected by those phenomena were often in a situation of lawlessness and their living conditions were precarious. |
Группы людей, испытавшие воздействие этих явлений, нередко оказываются в бесправном положении и живут в условиях, характеризующихся отсутствием стабильности. |
The records of the past are mixed and often disappointing. |
Опыт прошлого неоднозначен и нередко разочаровывает. |
A priori assumptions and ideological factors typify the discussion on globalization and they often give rise to biased interpretations. |
Дискуссии вокруг глобализации характеризуются посылками априори и идеологическими факторами, которые нередко становятся предметом предвзятых толкований. |
However, it is often undervalued and underutilized, and is currently being lost. |
Однако они нередко недооцениваются и недоиспользуются, а в настоящее время еще и утрачиваются. |
In childhood zocken, especially the boys often whole days of PC games, Game Boys or on TV. |
Zocken В детстве, особенно мальчики нередко целые дни игр для ПК, игра мальчиков или по телевизору. |
Aid workers, as well as journalists and human rights defenders, were often targeted for political and criminal reasons. |
Работники гуманитарных организаций, а также журналисты и правозащитники нередко подвергались нападениям по политическим и уголовным мотивам. |