The challenges faced by cities are often exacerbated by inadequate urban planning that fails to take into account the interrelations between population concentration and socio-economic development. |
Проблемы городов нередко усугубляются недостаточной эффективностью городского планирования, осуществляемого без учета взаимозависимости между плотностью населения и социально-экономическим развитием. |
Although coordination was often praised and advocated, care needed to be taken that it was really necessary. |
Хотя нередко координация получает высокую оценку и многие выступают в поддержку такой деятельности, необходимо проявлять осторожность в этом вопросе и убеждаться в ее реальной необходимости. |
The permits that are issued subsequently often carry restrictions. |
Выдаваемые в этой связи новые пропуска нередко предусматривают ограничения. |
Poverty is often accompanied by illiteracy, low status of women and limited access to health and family-planning services. |
Нищета нередко бывает сопряжена с неграмотностью, низким социальным статусом женщин и ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и услугам в области планирования семьи. |
These cases have to be handled by the authorities often. |
С такими жалобами сталкиваться властям приходится нередко. |
Persons and vehicles are thoroughly searched, often after passing long hours in queues. |
Производится тщательный обыск людей и автомобилей, нередко приходится долгие часы выстаивать в очереди. |
Limitations on access to various locations have often prevented effective responses to outbreaks of disease. |
Установление ограничений на доступ в различные пункты назначения нередко препятствовало принятию эффективных мер по борьбе со вспышками заболеваний. |
58/ Although they cannot be expelled, the parents are nevertheless often put under house arrest and prohibited from working. |
Хотя родители и не подлежат высылке, их пребывание нередко ограничивается местом жительства и им запрещено устраиваться на работу. |
These firms are typically small, fund only a few enterprises, and often provide short-term loans to complement equity investments. |
Эти компании, как правило, невелики, осуществляют финансирование лишь ограниченного круга предприятий и нередко предоставляют краткосрочные займы в дополнение к инвестициям в акционерный капитал. |
Increasingly, humanitarian organizations are compelled to operate in war-torn societies where conflicting parties are often openly contemptuous of fundamental humanitarian norms. |
Гуманитарные организации все чаще вынуждены действовать в охваченных войной странах, где конфликтующие стороны нередко открыто попирают основополагающие гуманитарные нормы. |
Dependence on the agreement of armed groups often makes the provision of humanitarian assistance tenuous and subject to unacceptable conditions. |
Зависимость от согласия вооруженных группировок нередко приводит к тому, что поставки гуманитарной помощи осуществляются в мизерных объемах и на неприемлемых условиях. |
We are being compelled often to provide refuge in the midst of conflict and promote repatriation in the midst of insecurity. |
Нередко нам приходится предоставлять убежище в разгар конфликта и содействовать репатриации в условиях отсутствия безопасности. |
Dropping out is often preceded by and related to grade repetition. |
Отсев зачастую связан с повторным обучением в одном и том же классе, которое нередко предшествует ему. |
Country/regional offices of the organizations and agencies of the United Nations system were also often requested to participate. |
Нередко к участию в этой деятельности привлекались также страновые/региональные отделения организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Rules are often referred to in federal documents. |
В федеральных документах нередко содержатся ссылки на Правила. |
The crisis in Afghanistan is often perceived as a subject of academic studies. |
Кризис в Афганистане нередко представляется как предмет для академических исследований. |
Women are a major agent of development, and they have often been disadvantaged in their quest for education and training. |
Женщины являются главным действующим лицом в процессе развития, нередко они находились в невыгодном положении в их стремлении получить образование и профессиональную подготовку. |
Too often the word is used in a rhetorical manner. |
Нередко это слово используется в качестве риторического образа. |
On the supply side, economists often emphasize differences in human capital endowments. |
Что касается спроса, то экономисты нередко заостряют внимание на различиях в обеспеченности квалифицированными кадрами. |
In more developed regions, there is the problem of elderly women, often living alone, who need support systems. |
В более развитых регионах имеется проблема пожилых, нередко одиноких женщин, для которых нужны системы поддержки. |
Urban households headed or maintained by women are often poorer than those headed by men. |
Городские домашние хозяйства, возглавляемые или ведущиеся женщинами, нередко беднее домохозяйств, возглавляемых мужчинами. |
Community participation in the provision of infrastructure often relies heavily on women's unpaid labour. |
Нередко весомой составляющей участия общественного коллектива в обустройстве инфраструктуры является неоплачиваемый труд женщины. |
At almost all socio-economic levels, working women are often the key to family survival. |
Почти на всех социально-экономических уровнях работающие женщины нередко играют ключевую роль в обеспечении выживаемости семьи. |
Society's attitudes to women have often resulted in women's alcohol- and drug-related problems being concealed. |
Отношение к женщине в обществе нередко приводит к тому, что женщина скрывает свои проблемы, связанные с употреблением алкоголем и наркотиками. |
Business and industry reinforce existing job segregation patterns, consequently often reinforcing the traditional roles of men and women. |
Бизнес и промышленность закрепляют существующие представления о мужских и женских профессиях, что в свою очередь нередко ведет к закреплению традиционных ролей для мужчин и женщин. |