Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
The lack of clarity and stability of government regulations have often forced many business decisions to be based on speculations and rumours about future policies. Отсутствие четкости и стабильности в устанавливаемых правительством нормах нередко заставляет основываться при принятии многих деловых решений на догадках или слухах относительно будущей политики.
They have often less skills and lower educational attainment, which makes it more difficult for them to find employment. Женщины нередко уступают мужчинам по квалификации и уровню знаний, поэтому им бывает труднее найти работу.
In addition, local residents are often recruited as managers and line supervisors, which provides them with some opportunities for career advancement and acquisition of skills. К этому следует добавить, что менеджеров и начальников производственных участков нередко набирают из числа местных жителей, перед которыми открываются возможности в плане развития карьеры и приобретения квалификации.
Youth unemployment - including among college and high school graduates - exceeds national averages substantially, often by a factor of two. Уровень безработицы среди молодых людей, в том числе среди имеющих высшее и полное среднее образование, существенно - нередко в два раза - превышает средние показатели по стране.
With the growth in production and productivity, these policies brought a "golden era" of well-being, often underpinned by the State. С расширением масштабов производства и ростом производительности труда проведение такой политики способствовало наступлению "золотой эпохи" благоденствия, которое обеспечивалось нередко государством.
This is often the case in remote, rural settings and at local and community levels. Такое положение нередко складывается в отдаленных сельских районах, на местном уровне и на уровне общин.
The State party was also requested to consider the Committee's concluding observations, which were often the starting-point for members' questions and comments when the next periodic report was discussed. Он также просит государство-участника рассмотреть заключительные замечания Комитета, которые нередко являются отправным пунктом для вопросов и комментариев его членов при обсуждении следующего периодического доклада.
Misunderstandings often arose as to the competence of the Committee, since a large number of States interpreted racial discrimination in a narrower sense than the meaning given in the Convention itself. Нередко возникают недоразумения по поводу компетенции Комитета, поскольку значительное количество государств рассматривают расовую дискриминацию в более узком смысле, нежели это делается в Конвенции.
The Committee is concerned that in the State party the child is still often perceived as a person not fully entitled to rights. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике ребенок все еще нередко воспринимается как лицо, не обладающее полным набором прав.
The situation has been complicated by continuing reports of physical abuse and intimidation against returnees from Kupljensko in Velika Kladusa, often at the hands of Bosnian security forces. Положение осложнилось тем, что, судя по продолжавшим поступать сообщениям, лица, вернувшиеся из Купленско в Велика-Кладушу, подвергаются жестокому обращению и запугиванию, нередко со стороны боснийских сил безопасности.
However, the formulation of proposals and modalities for implementing the projects to be funded by the Facility has often been time-consuming and complicated. Вместе с тем разработка предложений и механизмов осуществления проектов, финансируемых по линии Фонда, нередко связана с большими затратами времени и носит сложный характер.
Moreover, the countries that are marginalized in trade are often those that are highly indebted and do not have inflows of foreign investment. Кроме того, странами, оказавшимися в стороне от активного процесса торговли, нередко являются страны, имеющие большую задолженность и не получающие притока иностранных инвестиций.
These commissions often function as a platform, involving major stakeholders in society, providing input in national decision-making processes on environment and development policy-making. Эти комиссии функционируют нередко в качестве форумов, позволяющих задействовать основные силы общества и внести вклад в национальные процессы принятия решений по вопросам формирования политики в области окружающей среды и развития.
But even when legislation and regulations do exist, they are often not complied with due to either lack of capacity or resources. Однако законодательство и технические нормы, даже если и существуют, нередко не соблюдаются из-за нехватки либо возможностей, либо ресурсов.
It was recognized that developing countries might often face greater difficulties in implementing the obligations undertaken under MEAs in keeping with the principle of "common but differentiated responsibilities". Признается тот факт, что развивающиеся страны нередко могут сталкиваться с более серьезными трудностями в процессе осуществления обязательств, принятых в рамках МЭС в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности".
Those involved with extensive direct service often document the cases of the people to whom they provide service in order to develop profiles of migrants. Те из них, которые широко занимаются непосредственно оказанием услуг, нередко документируют дела тех людей, кому они оказывают эти услуги, с тем чтобы составить характеристики мигрантов.
They are often hosted by, or form part of, larger organizations that are supported by the private sector and/or governments. Нередко они размещаются в рамках или являются частью более крупных организаций, деятельность которых поддерживается частным сектором и/или правительствами.
Free services are often provided by government institutions, but sometimes also by non-governmental centres and networks, depending upon the financial support they derive from, national and/or international institutions. Бесплатное консультативное обслуживание нередко осуществляется государственными учреждениями, однако иногда также и неправительственными центрами и сетями в зависимости от размеров финансовой помощи со стороны национальных и/или международных учреждений.
Such centres often start with basic functions, and then add functions as local people and organizations provide a demand. Свою деятельность такие центры нередко начинают с оказания основных видов услуг, а затем, по мере увеличения спроса со стороны местного населения и организаций, приступают к оказанию других видов услуг.
However, no time delay is provided for, and in practice, this right often appears to be disregarded. Однако не предусмотрено конкретных сроков такого уведомления, и на практике это право нередко, по-видимому, игнорируется.
Common country assessments undertaken and/or updated by some of the 18 pilot countries (see table 1, column 4) were often limited in their scope. Общие страновые оценки, проведенные и/или уточненные в некоторых из 18 стран, охваченных экспериментальными проектами (см. колонку 4 в таблице 1), нередко были ограниченными по своим задачам.
In particular fees and charges guidelines often lack the flexibility needed to deal with appropriate business models and usually do not take PPP issues into account. В частности, директивные указания о взимании платы и сборов нередко страдают отсутствием гибкости, необходимой для использования соответствующих бизнес-моделей, и обычно составляются без учета проблем ПГЧС.
Disaster risk reduction competes with a variety of national priorities and development needs, and often receives little attention in budgeting and resource allocation. Уменьшение опасности бедствий стоит в одном ряду с целым рядом других национальных приоритетов и нужд, связанных с развитием, и нередко ему уделяется мало внимания при составлении бюджета и распределении средств.
The continuing looting and intimidation in the Knin area is often described as being the work of marauding gangs, frequently including uniformed Croatian soldiers. Часто говорят о том, что продолжающиеся грабежи и акты запугивания в районе Книна являются делом рук банд мародеров, в которые нередко входят носящие военную форму хорватские солдаты.
Most of the water withdrawn by industries and municipalities is used then returned, often degraded in quality, to lakes and rivers or other watercourses. Наибольший объем водных ресурсов, используемых для целей промышленного производства и городского водоснабжения, впоследствии возвращается в озера и реки и другие водотоки, причем нередко более низкого качества.