Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
It fosters social, political and economic inequalities, often giving rise to grievances among politically and economically marginalized groups and ethnic minorities. Она усиливает социальное, политическое и экономическое неравенство и нередко становится причиной недовольства со стороны политически и экономически маргинализированных групп и этнических меньшинств.
Witnesses are therefore often afraid to come forward and report crimes and participate in the hearings. Поэтому свидетели нередко боятся приходить и заявлять о преступлениях и участвовать в слушаниях.
Concerning the restrictions on travel visas, participants commented that this often led migrants to look for alternative ways and contributed to trafficking. В отношении ограничений на получение проездных виз участники отмечали, что это нередко приводит к тому, что мигранты ищут альтернативные пути, а это способствует торговле людьми.
UNIDO has already launched preparatory measures to support such regional integration programmes, often in cooperation and coordination with the European Commission. ЮНИДО уже осуществляет подготовительные мероприятия в поддержку таких программ региональной интеграции, нередко в сотрудничестве и координации с Европейской комиссией.
The condition of rural water systems is also often poor. Состояние сельских систем водоснабжения также нередко весьма плачевное.
He said that forced displacement was often the result of threats to international peace and security. Он заявил, что насильственное перемещение нередко является результатом угроз международному миру и безопасности.
In this respect, capacity-building activities/initiatives often operate within a regional context. В этой связи мероприятия/инициативы по наращиванию потенциала нередко осуществляются в региональном контексте.
Such contributions are often of an unpredictable nature. Такие взносы нередко носят непредсказуемый характер.
Women's capacities to engage in decision-making or contribute to economic recovery, which are often overlooked, require particular attention. Особого внимания требуют возможности женщин участвовать в принятии решений или вносить свой вклад в экономическое восстановление, которые нередко упускаются из виду.
Furthermore, persons over 70 were often perceived as placing an undue burden on the economy and the society. Кроме того, люди старше 70 лет нередко воспринимаются как чрезмерно тяжкое бремя для экономики и общества.
In the more developed countries, older persons who want to continue working often face age discrimination and mandatory retirement rules. В более развитых странах пожилые люди, которые хотят продолжать работать, нередко сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку и требованием об обязательном выходе на пенсию.
Governments often work with organizations that represent older persons to provide services to older persons in need. Правительства стран нередко работают с организациями, которые представляют интересы пожилых людей, над оказанием услуг нуждающимся в них пожилым людям.
External support has helped, but often progress has not been sustained. Внешняя помощь оказала содействие, однако достигнутый прогресс был нередко неустойчивым.
Current economic policies are often implemented with a disregard for their social consequences, resulting in greater social disparities and increasing inequality. В настоящее время экономическая политика нередко проводится без учета ее социальных последствий, что приводит к усилению социальных диспропорций и росту неравенства.
This often led to an upsurge in intolerance and to demands for a more just division of resources between developed and developing States. Подобное положение нередко провоцирует всплеск нетерпимости и требования более справедливого распределения ресурсов между развитыми и развивающимися государствами.
United Nations Volunteers have often been solicited to fill in the gap and meet the need for counselling staff. Добровольцев Организации Объединенных Наций нередко просят заполнять эту нишу и удовлетворять потребности сотрудников, нуждающихся в таких услугах.
The Commission recognized that the difficulty of spouse employment was often a significant barrier to mobility. Комиссия признала, что существенным барьером на пути мобильности нередко являются трудности с трудоустройством супругов.
Humanitarian personnel often work in difficult situations in their endeavour to assist vulnerable communities. Нередко гуманитарный персонал работает в сложных ситуациях, пытаясь оказать помощь уязвимым группам населения.
Domestic registration requirements often appear to be used as a means to limit the rights of members of certain religious minorities. Внутригосударственные требования регистрации, как представляется, нередко используются в качестве средства ограничения прав представителей определенных религиозных меньшинств.
Rather, intolerance is often the product of manipulation by a few groups, political forces or individuals for various reasons. Скорее нетерпимость нередко является результатом манипуляций со стороны немногочисленных групп, политических сил или отдельных лиц, преследующих различные цели.
Yet, religious zealots and their followers often launch campaigns to discriminate against women rather than support gender equality. Однако очевидно, что религиозные фанатики и их последователи нередко организуют кампании в поддержку дискриминации в отношении женщин, а не равенства мужчин и женщин.
This is done, for example, through research programmes, training and studies, often in cooperation with international or non-governmental organizations. Подобные меры принимаются, в частности, посредством реализации научных программ, организации профессиональной подготовки и обучения, нередко в сотрудничестве с международными или неправительственными организациями.
Interlinkages to be considered 33. Despite their clear definitions, concepts often overlap. Несмотря на четкость определений, нередко случается так, что понятия пересекаются.
It is often assumed that there is a positive correlation between trade liberalization and economic development in low-income countries. Нередко считается, что между либерализацией торговли и экономическим развитием стран с низким уровнем дохода существует положительная корреляция.
Debt crises are often caused by the interaction between solvency and liquidity problems. Причиной долговых кризисов нередко оказывается взаимосвязь между платежеспособностью и ликвидностью.