In an organization with complex and often overlapping mandates, coordination becomes crucial. |
В любой организации с комплексными и нередко перехлестывающимися мандатами координация приобретает крайне большое значение. |
The marginalization of San communities often causes them to have no knowledge of their rights or of how to assert them. |
Из-за маргинализации общин сан они нередко не располагают знаниями о своих правах и способах их утверждения. |
He admitted that the national security forces were unable to effectively tackle the many threats of armed groups, often composed of foreign elements. |
Он признал, что национальные силы безопасности неспособны эффективно противостоять многим угрозам со стороны вооруженных группировок, нередко состоящих из иностранцев. |
Extradition requests are often subject to numerous legal challenges. |
Запросы о выдаче нередко сопряжены с многочисленными сложностями правового характера. |
These sales are often either destined for FARDC consumption or smuggled to Bujumbura. |
Продаваемые партии нередко предназначаются для ВСДРК, либо контрабандным путем поставляются в Бужумбуру. |
Colonel Ibra often sent his vehicle to transport minerals. |
Полковник Ибра нередко выделял свой автомобиль для перевозки минерального сырья. |
Pirate attacks now often involve the use of overwhelming force to overcome security personnel on board merchant ships. |
При нападениях пираты теперь нередко создают подавляющее превосходство сил, чтобы нейтрализовать находящуюся на борту торговых судов охрану. |
Failure to comply often led to violence. |
Отказ выполнить эти требования нередко провоцирует насилие. |
In those States, formal border crossings were often found to be unconnected to central databases. |
В этих государствах официальные пункты пересечения границы нередко не имеют выхода на центральные базы данных. |
Such labour intensive sectors are often subject to high protection in developed country markets. |
Такие трудоемкие секторы нередко ограждаются высокими протекционистскими барьерами на рынках развитых стран. |
Governments have often had recourse to trade policies to increase the competitiveness of their enterprises, especially by seeking preferential market access. |
Государство нередко пользуется торговой политикой как инструментом повышения конкурентоспособности своих предприятий, особенно за счет поиска путей преференциального доступа на рынки. |
GSCs also often involve long-term investments that require equally long-term government commitments with regard to stable and predictable policies. |
ГПСЦ нередко участвуют также в долгосрочных инвестиционных программах, требующих столь же долгосрочных обязательств со стороны государства в плане стабильности и предсказуемости проводимой политики. |
Firms in low-income countries often face greater obstacles in achieving both process and product upgrading. |
Фирмы в странах с низким уровнем доходов нередко сталкиваются с более значительными препятствиями при модернизации как технологий, так и продукции. |
Distance is often assumed to be among the main determinants of trade costs and thus also of countries' participation in GSCs. |
Фактор расстояний нередко считается одним из основных факторов, определяющих торговые издержки и соответственно участие стран в ГПСЦ. |
Competition authorities often had to deal with powerful private actors that resisted the development of competition law and policy. |
Антимонопольным органам нередко приходится иметь дело с мощными частными структурами, противящимися разработке законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
Many delegates claimed that the problem of allocation could often generate tension between the competition agency and government ministries. |
По утверждению многих делегатов, проблема распределения государственных ресурсов нередко порождает трения между органом по вопросам конкуренции и министерствами. |
Commercial presence is often the preferred way of supply while limitations are applicable (e.g. restrictions on foreign ownership or joint-venture requirements). |
Нередко предпочтительным способом поставок является коммерческое присутствие, но здесь применяются ограничения (например, ограничения в отношении иностранного владения или требования относительно создания совместных мероприятий). |
Finally, the tendency of countries to establish a national champion often impeded such efforts. |
Наконец, тенденция стран создавать "национальных лидеров" также нередко препятствует таким усилиям. |
Rapid and often chaotic urbanization and climate change present fundamental challenges to UN-Habitat work. |
а) быстрая и нередко хаотическая урбанизация в сочетании с изменением климата создают серьезные проблемы для работы ООН-Хабитат. |
These factors are often compounded by weak and underfunded extension services. |
Такая ситуация нередко усугубляется слаборазвитыми и плохо финансируемыми службами агропропаганды. |
Senior officials need to be involved early in the innovation process since existing policies and regulations are often a major constraint to technology transfer. |
В самом начале инновационного процесса к нему следует привлекать ответственных работников, поскольку существующая политика и нормативно-правовые акты нередко являются одним из основных препятствий на пути передачи технологий. |
However, this information is often global and does not as systematically capture information and data from UNICEF country offices. |
Однако эта информация нередко носит глобальный характер и не обеспечивает систематического учета информации и данных из страновых отделений ЮНИСЕФ. |
Revenues collected by water utilities often do not cover operational costs. |
Доходы, получаемые предприятиями водоснабжения, нередко не покрывают эксплуатационных расходов. |
Nuclear plants are also often built on the coast to use sea water for cooling. |
Нередко они строятся на побережье, что позволяет использовать морскую воду для охлаждения. |
In both instances, the poor often lose out. |
В обоих случаях беднота нередко оказывается в проигрыше. |