| Nothing is so precious as health. | Ничто так не ценно, как здоровье. |
| Nothing in the country's laws prevented freedom of expression. | Ничто в законодательстве страны не препятствует реализации права на свободное выражение мнений. |
| Nothing in these principles should be read as limiting or undermining the existing human rights obligations of States or other actors. | Ничто в этих принципах не должно истолковываться как ограничивающее или подрывающее существующие обязательства государств или других субъектов в отношении прав человека. |
| Nothing is going to take that away from me. | Ничто не сможет у меня этого отнять. |
| Nothing seems to be able to motivate him. | И ничто его не способно заставить. |
| Nothing can take the place of a library. | Ничто сейчас не может заменить библиотеку. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon has said, Nothing can justify terrorism - ever. | Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, «ничто не может оправдать терроризм - никогда. |
| Nothing illustrates commitment more clearly than the willingness to create a dedicated budget line. | Ничто не иллюстрирует приверженность более наглядно, чем готовность к созданию отдельной бюджетной статьи. |
| Nothing can excuse him for such rude behavior. | Ничто не может оправдать его грубого поведения. |
| Nothing happens unless you make it happen. | Ничто не происходит помимо твоей воли. |
| Nothing would prevent a party from stating in its treaty that the latest version of the rules on transparency would be applicable. | Ничто не помешает стороне международного договора указать в заключаемом ею договоре на применимость последней редакции правил о прозрачности. |
| Nothing therefore impeded the State party from including it in its national legislation and applying it. | Поэтому ничто не препятствует тому, чтобы эта система была зафиксирована в национальном законодательстве государства-участника и применялась на практике. |
| Nothing prevented the Working Group from making a recommendation to that effect to the Human Rights Council for endorsement at its twenty-seventh session. | Ничто не мешает Рабочей группе с этой целью внести рекомендацию Совету по правам человека для утверждения на его двадцать седьмой сессии. |
| Nothing may afford grounds for belittling that dignity. | Ничто не может быть основанием для его умаления. |
| Nothing close to my heart than a good cup of british char. | Ничто так не близко моему сердцу, как хорошая чашка британская чая. |
| And if you like fixing stuff, Nothing could use more fixing than my Grunkle Stan. | А если любишь чинить, то ничто не нуждается в большем ремонте чем мой дядя. |
| Nothing in this universe can harm those things. | Ничто во всей Вселенной не сможет навредить этим созданиям. |
| Nothing is now closer or more dear to my heart than this treaty of universal peace. | Ничто сейчас так не дорого и не близко моему сердцу, как договор о всеобщем мире. |
| Nothing produced in our profit based society is even remotely sustainable or efficient. | Ничто, произведённое в нашем прибыльно-ориентированном обществе, даже отдалённо не напоминает устойчивое развитие и эффективность. |
| Nothing on two legs should walk that loud. | Ничто на двух ногах не должно ходить так громко. |
| Nothing from our universe can cut through it. | Ничто в нашей Вселенной не в силах прорезать её. |
| Nothing in this world truly satisfied him. | Ничто в этом мире по-настоящему не удовлетворяло его. |
| Nothing will make him feel better than seeing you. | Ничто его так не обрадует, как встреча с тобой. |
| Nothing unifies a people like a common enemy. | Ничто так не сплачивает людей, как общий враг. |
| Nothing concentrates the attention more than an animal that can kill you. | Ничто не привлекает внимание больше, чем животное, способное убить тебя. |