Nothing is so precious as health. |
Ничто так не ценно, как здоровье. |
Nothing in the country's laws prevented freedom of expression. |
Ничто в законодательстве страны не препятствует реализации права на свободное выражение мнений. |
Nothing in these principles should be read as limiting or undermining the existing human rights obligations of States or other actors. |
Ничто в этих принципах не должно истолковываться как ограничивающее или подрывающее существующие обязательства государств или других субъектов в отношении прав человека. |
Nothing is going to take that away from me. |
Ничто не сможет у меня этого отнять. |
Nothing seems to be able to motivate him. |
И ничто его не способно заставить. |
Nothing can take the place of a library. |
Ничто сейчас не может заменить библиотеку. |
As Secretary-General Ban Ki-moon has said, Nothing can justify terrorism - ever. |
Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, «ничто не может оправдать терроризм - никогда. |
Nothing illustrates commitment more clearly than the willingness to create a dedicated budget line. |
Ничто не иллюстрирует приверженность более наглядно, чем готовность к созданию отдельной бюджетной статьи. |
Nothing can excuse him for such rude behavior. |
Ничто не может оправдать его грубого поведения. |
Nothing happens unless you make it happen. |
Ничто не происходит помимо твоей воли. |
Nothing would prevent a party from stating in its treaty that the latest version of the rules on transparency would be applicable. |
Ничто не помешает стороне международного договора указать в заключаемом ею договоре на применимость последней редакции правил о прозрачности. |
Nothing therefore impeded the State party from including it in its national legislation and applying it. |
Поэтому ничто не препятствует тому, чтобы эта система была зафиксирована в национальном законодательстве государства-участника и применялась на практике. |
Nothing prevented the Working Group from making a recommendation to that effect to the Human Rights Council for endorsement at its twenty-seventh session. |
Ничто не мешает Рабочей группе с этой целью внести рекомендацию Совету по правам человека для утверждения на его двадцать седьмой сессии. |
Nothing may afford grounds for belittling that dignity. |
Ничто не может быть основанием для его умаления. |
Nothing close to my heart than a good cup of british char. |
Ничто так не близко моему сердцу, как хорошая чашка британская чая. |
And if you like fixing stuff, Nothing could use more fixing than my Grunkle Stan. |
А если любишь чинить, то ничто не нуждается в большем ремонте чем мой дядя. |
Nothing in this universe can harm those things. |
Ничто во всей Вселенной не сможет навредить этим созданиям. |
Nothing is now closer or more dear to my heart than this treaty of universal peace. |
Ничто сейчас так не дорого и не близко моему сердцу, как договор о всеобщем мире. |
Nothing produced in our profit based society is even remotely sustainable or efficient. |
Ничто, произведённое в нашем прибыльно-ориентированном обществе, даже отдалённо не напоминает устойчивое развитие и эффективность. |
Nothing on two legs should walk that loud. |
Ничто на двух ногах не должно ходить так громко. |
Nothing from our universe can cut through it. |
Ничто в нашей Вселенной не в силах прорезать её. |
Nothing in this world truly satisfied him. |
Ничто в этом мире по-настоящему не удовлетворяло его. |
Nothing will make him feel better than seeing you. |
Ничто его так не обрадует, как встреча с тобой. |
Nothing unifies a people like a common enemy. |
Ничто так не сплачивает людей, как общий враг. |
Nothing concentrates the attention more than an animal that can kill you. |
Ничто не привлекает внимание больше, чем животное, способное убить тебя. |