Примеры в контексте "Nothing - Ничто"

Примеры: Nothing - Ничто
Nothing in this web-site may be construed as indirect waiver of rights to licenses or trademarks that belong to Atlas Corporation or third parties. Ничто, содержащееся на сайте, не может быть истолковано как косвенный отказ от прав на лицензии или торговые знаки, принадлежащие Корпорации «Атлас» или третьим лицам.
Nothing ever dampens your spirits, does it, Sam? Ничто не может сгубить твой оптимизм, не так ли, Сэм?
NOTHING IS MORE IMPORTANT THAN MY PATIENTS' HEALTH AND WELL-BEING. Ничто не может быть важнее, чем здоровье и благополучие моих пациентов.
Nothing that you've done has been an accident! Ничто из того, что ты сделала, не было несчастным случаем!
"Nothing will stop what we have done here together." "Ничто не остановит то, что мы начали здесь вместе".
Nothing you can do will ever take away how much I love my husband. Ничто, из того, что ты можешь сделать, никогда не отнимет того, как сильно я люблю моего мужа.
Nothing that I have said indicated that there was a problem with cooperation with Rwanda, which, as I have specifically stated, continues to cooperate fully with the Tribunal in all its activities. Трибуналу необходимо решать эти вопросы с использованием целостного подхода, и в моем заявлении ничто не указывает на то, что существуют какие-то проблемы в сотрудничестве с Руандой, которая, как я особо отметил, продолжает полностью сотрудничать с Трибуналом во всех его действиях.
Nothing comes easy in this world: if the Union cannot manage a multicultural society in Europe, then it ought to prepare itself for permanent stagnation. Ничто в этом мире не дается легко: если Европейский Союз не может управлять обществом с многообразными культурами в Европе, тогда он должен подготовить себя к постоянному застою.
Nothing could live through that, could it? Ничто не может пережить это, не так ли?
Nothing ever bother you, does it? Тебя вообще ничто не волнует, не так ли?
"12. Nothing in the present declaration is to be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter." Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как наносящее каким-либо образом ущерб положениям Устава .
Nothing in these Regulations shall be construed in such a way as to restrict the exercise by States of the freedom of the high seas as reflected in article 87 of the Convention. Ничто в настоящих Правилах не должно пониматься как ограничивающее осуществление государствами свобод открытого моря, нашедших отражение в статье 87 Конвенции.
Nothing in this Treaty may be interpreted as impeding the exercise by the States Parties of their right of self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. Ничто в настоящем Договоре не может быть истолковано как препятствующее осуществлению государствами-участниками права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава ООН.
Nothing from the first day I saw her and no one that has happened to me since has ever been as frightening and as confusing. Ничто с тех пор как я встретил её, и ничто произошедшее со мной с тех пор не было так пугающе и сбивающе с толку.
Nothing in this suggestion would preclude member States from taking up the four core issues, whenever a formula is found that would enable work to be done on these issues. Ничто в этом предложении не препятствовало бы государствам-членам заняться четырьмя основными вопросами, когда будет найдена формула, позволяющая вести работу по этим вопросам.
Nothing in the wording of this article suggests that its aim is to provide for general restrictions on the right of peaceful assembly due to security considerations, as invoked by the State party. Ничто в формулировке этой статьи не позволяет заключить, что ее целью является предусмотреть общие ограничения права проведения мирных собраний по соображениям безопасности, как это считает государство-участник.
Nothing in the Protocol shall prejudice any rights of recourse to which the person liable might be entitled pursuant to the law of the competent court. Ничто в настоящем Протоколе не наносит ущерба каким-либо другим правам регресса, которыми может обладать несущее ответственность лицо в соответствии с законом компетентного суда.
Nothing in this section shall be deemed to interfere with the free expression of opinion upon any subject in speech or in writing. ничто в настоящем разделе не должно мешать свободному выражению мнений по любому вопросу в устной или письменной форме.
Nothing contained in these Terms and Conditions shall restrict or exclude any liability that IDEAL shall have to any person, which cannot be excluded or restricted by law. Ничто, содержащееся в этих Условиях, не будет ограничивать или исключать какую-либо ответственность IDEAL перед любым лицом, которая не может быть исключена или ограничена законом.
The Māori Council sought enforcement of section 9 of the State Owned Enterprises Act 1986 which reads: "Nothing in this Act shall permit the Crown to act in a manner that is inconsistent with the principles of the Treaty of Waitangi". Совет маори требовал выполнения раздела 9 Акта о государственных предприятиях 1986 года: «Ничто в этом акте не разрешает Короне действовать таким образом, который является несовместимым с принципами Договора Вайтанги».
B. Nothing Nothing, specifically Pure Nothing, "is simply equality with itself, complete emptiness, absence of all determination and content." Ничто, более точно, чистое ничто, «есть простое равенство с самим собой, совершенная пустота, отсутствие определений и содержания; неразличенность в самом себе».
NOTHING WILL FIT PERFECT ANYWHERE UNTIL I FIT PERFECT. Ничто никуда прекрасно не поместится, пока я сама не смогу в себе разместиться.
Nothing is to come or go from the cell block. Ничто не входит и не ходит за пределами камер
Nothing can explain both the kids of the rich and the kids of the poor. Ничто не позволяет разом дать представление о ребенке богачей и ребенке бедняков...
Nothing is mutua - this isn't very helpful. Ничто не... нет, не то.