Примеры в контексте "Nothing - Ничто"

Примеры: Nothing - Ничто
The United States Mission wishes to emphasize that nothing in any of the agreements, conventions or instruments cited in the note from the Permanent Mission of Venezuela exempts foreign ministers, diplomatic envoys or any travellers from security screening at airports in the United States. Представительство Соединенных Штатов желает подчеркнуть, что ничто в соглашениях, конвенциях или документах, перечисленных в ноте Постоянного представительства Венесуэлы, не освобождает министров иностранных дел, дипломатических представителей или каких-либо пассажиров от контрольного досмотра в аэропортах в Соединенных Штатах.
The terrorist attack against the United Nations in Baghdad on 19 August reminded us that nothing that we wish to do through the United Nations would be possible without the self-sacrifice of those people. Террористическое нападение 19 августа в Багдаде, направленное против Организации Объединенных Наций, напомнило нам, что ничто из того, что мы хотим осуществить посредством Организации Объединенных Наций, не было бы возможным без самопожертвования этих людей.
The man told the girls to "go back to Saudi Arabia", to get out of "his country", and "said they were nothing and they should kill themselves". Мужчина говорил девочкам, чтобы они «вернулись в Саудовскую Аравию», ушли из «его страны» и сказал, что «они - ничто, и должны убить себя».
The way we French are perceived by others affects how we perceive ourselves, and nothing is more troubling for us than to be perceived with indifference or, worse, not to be noticed at all. То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе.
Having a telephone conversation with Mr. Alasania, Commander of the Russian Peacekeeping Forces Sergei Chaban stated that the situation in the security zone is stable and nothing endangers the fulfilment of functions by the peacekeeping forces. В телефонном разговоре с гном Аласанией командующий российскими миротворческими силами Сергей Чабан заявил, что положение в зоне безопасности является стабильным и ничто не угрожает выполнению миротворческими силами своих функций.
We understand that the question of human rights is no longer the exclusive purview of the domestic jurisdiction of States and therefore we understand also that nothing should prevent the application of the principle of the responsibility to protect. Мы понимаем, что вопрос о правах человека больше не является исключительной прерогативой национальной юрисдикции государств, и поэтому мы понимаем также, что ничто не может помещать принципу ответственности за защиту.
The EU notes that the FMCT mandate proposed by the United States is broadly in line with the EU's position on FMCT stated above, and notes that nothing could be precluded from the negotiations. ЕС отмечает, что мандат по ДЗПРМ, предложенный Соединенными Штатами, в значительной мере идет в русле позиции ЕС по ДЗПРМ, изложенной выше, и отмечает, что ничто не могло бы быть исключено из переговоров.
In fact, there is nothing to confirm that this was the case, or even that a lawyer was continuously present while he was held in custody, from the beginning to the end of the questioning. На самом же деле, ничто не подтверждает того факта, что все происходило именно таким образом и что адвокат с самого начала присутствовал на допросах г-на Асурменди в комиссариате;
Content and form are changed, because under the altered circumstances no one can give anything except his labor, and because, on the other hand, nothing can pass to the ownership of individuals, except individual means of consumption. Содержание и форма здесь изменились, потому что при изменившихся обстоятельствах никто не может дать ничего, кроме своего труда, и потому что, с другой стороны, в собственность отдельных лиц не может перейти ничто, кроме индивидуальных предметов потребления.
Reachability is not a symmetric relation since, by definition, no point may be reachable from a non-core point, regardless of distance (so a non-core point may be reachable, but nothing can be reached from it). Достижимость не является симметричным отношением, поскольку, по определению, никакая точка не может быть достигнута из неосновной точки, независимо от расстояния (так что неосновная точка может быть достижимой, но ничто не может быть достигнуто из неё).
At the same time arose the name of Xe-NONE, which is fully marked style and vision of the future project: Xenos (alien, Greek.) + NONE (nothing, English.) Тогда же возникло и название Xe-NONE - анаграмма иностранных слов Xenos (греч. чужой) + NONE (с англ. - «ничто»).
There is nothing to suggest that she received anything other than appropriate and timely medical treatment while in detention. On 30 April 1997, the Deputy Ombudsman observed that the time taken to arrange medical treatment for the author was not unreasonable. Ничто не свидетельствует о том, что во время нахождения под стражей она своевременно не получала надлежащего лечения. 30 апреля 1997 года заместитель Омбудсмена отметил, что время, ушедшее на организацию медицинского лечения автора сообщения, не было неразумно продолжительным.
But-there is nothing-there is no remedy, no antidote- there is nothing to cure such a case. Но нигде нет лекарства, нет противоядия ничто не исцелит в таком случае
Well, they say nothing gets you over the last one like the next one. Ну, говорят: "Ничто так не лечит старую любовь, как новая."
And then we can also open our hearts, our hearts for the opportunities, for the opportunities also to help others, to make others happy, because nothing makes us more happy than when all of us are happy. И тогда мы можем также открыть наши сердца, наши сердца для возможностей, для возможностей помогать другим, делать других счастливыми, потому что ничто не делает нас более счастливыми, чем, когда все мы счастливы.
Official PlayStation Magazine described Crash Team Racing as "the game that made kart racing cool" and proclaimed that "nothing has ever matched its quality." Official PlayStation Magazine назвал Crash Team Racing «игрой, которая сделала гонки на картах крутыми» и заявил, что «ничто никогда не стояло на одном уровне с ней по качеству».
This nothing... where I feed, and I have to hide from the sun, and I can't bear to be by the people that I love? Это ничто... где я питаюсь и мне приходится прятаться от солнца, и я не могу быть с людьми, которых люблю?
When a fly attracted to the smell of the flower lands on the Venus flytrap, the mouth of the plant begins to close, trapping the terrified fly who slowly, slowly, slowly... dissolves into nothing. Когда муха, привлеченная запахом цветка садится на Венерину мухоловку. верхняя часть растения начинает закрываться, захватывая испуганную муху, которая медленно, медленно, медленно... растворяется в ничто.
For example, when you went to see your ex-wife, and she told you she was going to get remarried to some rich guy, and she didn't care how you felt, because, as far as she was concerned, you were nothing. Например, когда вы приехали увидеться со своей бывшей женой, а она сказала, что собирается замуж за какого-то богатого парня, и ей не важно, что вы при этом чувствуете, потому что вы для нее - ничто.
Though I can command the heavens and urge comets to change their course, all this is nothing next to your grace, your wisdom, and the glory that lives in your eyes Хотя я могу повелевать запредельным и заставлять кометы менять свой курс, все это - ничто в сравнении с вашей доблестью, вашей мудростью и славой, что живет в ваших глазах.
In order to preserve the element of surprise, I wager the best course of action is to travel further back in time, but nothing here indicates where to find him. В целях сохранения элемента неожиданности, я готов поставить на то, что лучшим планом действий будет путешествие дальше в прошлое, но ничто здесь не указывает на то, где его можно найти
In the absence of an agreement to the contrary, nothing in the present Convention shall affect the rights or obligations of a watercourse State arising from agreements in force for it on the date on which it became a party to the present Convention. В отсутствие соглашения об ином ничто в настоящей Конвенции не затрагивает права и обязательства государства водотока, вытекающие из действующих соглашений, участником которых оно является на дату присоединения к настоящей Конвенции.
Where some but not all watercourse States to a particular international watercourse are parties to an agreement, nothing in such agreement shall affect the rights or obligations under the present Convention of watercourse States that are not parties to such an agreement. Когда применительно к конкретному международному водотоку некоторые, но не все, государства водотока, являются участниками какого-либо соглашения, ничто в таком соглашении не затрагивает права и обязательства по настоящей Конвенции государств водотока, которые не являются участниками такого соглашения.
"nothing in this Convention requires or authorizes legislation, or other action, by the United States of America prohibited by the Constitution of the United States as interpreted by the United States". "ничто в настоящей Конвенции не требует и не санкционирует принятия Соединенными Штатами Америки законодательства или других мер, запрещенных Конституцией Соединенных Штатов Америки, как ее толкуют Соединенные Штаты".
Without prejudice to the application of the provisions of this Statute, nothing in this part of the Statute shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law. Без ущерба для применения положений настоящего Устава, ничто в данной части Устава не может быть истолковано как ограничение или нанесение ущерба любого рода существующим или разрабатываемым нормам международного права.