It notes that, as the children are eligible for Cape Verdean nationality, nothing would prevent them from living with their parents in Cape Verde. |
Оно отмечает, что, поскольку дети имеют право на гражданство в Кабо-Верде, ничто не препятствует их проживанию с родителями в Кабо-Верде. |
In such cases there is nothing to prevent the Customs authorities of the country of departure from requiring, in addition to the TIR Carnet, a national document, intended to ensure duty-free re-importation of the goods. |
В таком случае ничто не препятствует таможенным органам страны отправления требовать предъявления, кроме книжки МДП, национального документа, обеспечивающего свободный вывоз груза. |
The principle that "nothing is agreed until everything is agreed" |
действует принцип «ничто не согласовано, пока все не согласовано»; |
By contrast, another discussant believed that retreats were unnecessary and that nothing prevented the Council from having discussions "in a larger context" in the regular course of its conduct of work. |
И наоборот, другой выступавший выразил мнение о том, что такие неформальные встречи не являются обязательными, и ничто не может помешать Совету в рамках своей повседневной работы проводить дискуссии «в более широком контексте». |
There is, nonetheless, nothing to preclude Parties from submitting to GEF proposed projects for the disposal of persistent organic pollutant wastes under operational programme 14. |
Тем не менее, ничто не мешает Сторонам представлять ФГОС предлагаемые проекты по удалению отходов, содержащих стойкие органические загрязнители, по линии оперативной программы 14. |
In a world that has become an increasingly interdependent global village, our salvation lies in the awareness that nothing is really sustainable without the other. |
В мире, который превратился в глобальную деревню, где все зависят друг от друга все больше и больше, наше спасение - в понимании того, что ничто не будет по-настоящему устойчивым без поддержки другого. |
Despite making allowances for the particular difficulties impeding the implementation of public policy in Colombia, he nevertheless felt it his duty to recall that nothing could ever justify the use of torture. |
Хотя он делает скидку на конкретные сложности, препятствующие осуществлению государственной политики в Колумбии, он, тем не менее, считает своей обязанностью напомнить, что ничто не может когда-либо оправдать применение пыток. |
In fact, nothing should be precluded from the negotiations, if negotiations on an FMCT should start. |
В сущности, в случае начала переговоров по ДЗПРМ ничто не следует исключать из переговоров. |
I can understand in a very special way the concern of delegations that we should take a decision straight away; in fact, nothing would please me more than to do so. |
Я-то уж особенно понимаю заботу делегаций на тот счет, что нам следует тотчас же принять решение; собственно, ничто не доставило бы мне большего удовольствия. |
Once we have the Taranium there is nothing to stop us! |
Как только мы получим Тараниум, ничто не остановит нас! |
Your so-called universe is a mere point in a line, and a line is as nothing compared with... the divine creative power of the all in One... |
Твоя так называемая - это просто точка в линии, а линия - ничто, по сравнению с божественная создающая сила всего в Одном... |
You are nothing, a mere figment of man's foolish hopes and fears! |
Ты - ничто, всего лишь химера глупых человеческих надежд и страхов! |
I mean, without them, you're nothing. |
Я имею ввиду что без них ты ничто! |
Our planet, nevermind our species, you and me - we're nothing. |
Нашей планете все равно кто мы, ты и я... мы ничто. |
And that's really where the problem is, the demand is so huge, there is nothing that we can imagine to replace oil in those quantities. |
И в этом в действительности проблема - спрос настолько велик, ничто, что мы можем себе представить, не сможет заменить нефть в таких количествах. |
I could've shown you! Without me, you are nothing! |
Я бы тебе показал без меня ты - ничто! |
You, like your powers, are nothing if you are not united, and as Vakama stands with me... |
Вы, как и ваша Сила, ничто, если не вместе, а поскольку Вакама остаётся со мной... |
"Death is nothing, but to live defeated and inglorious is to die daily." |
"Смерть ничто, но жить побежденным и бесславным - значит умирать каждый день." |
You are nothing without him, you know that? |
Без него ты - ничто, ты это знаешь? |
The CR is nothing if we never get around to passing a budget! |
Резолюция - ничто, если мы не получим принятия бюджета. |
And, after you've known me a while, you'll see... once I decide to act, nothing can sway me. |
И коль скоро вам довелось узнать меня, вы убедитесь... раз уж я взялась за дело - ничто не сможет поколебать меня. |
Anyone can run around like an 'eadless chicken, but nothing beats the satisfaction of a thorough investigative process! |
Кто угодно может бегать как безголовая курица, Но ничто не сравнится с удовольствием от полноценного процесса расследования! |
Boy, Daria, nothing gets through to you, does it. |
Господи, Дарья, тебя ничто не проймёт! |
They threw stones at him, darts, struck him with axes, And slashed at him with swords, But it seems nothing could harm balder. |
Они бросали в него камни, дротики, били его топорами, и полоснули его мечами, но казалось, что ничто не может навредить Бальдру. |
And once you tell it what you want, nothing, no one can stop it. |
Попросишь его исполнить свою волю - никто и ничто не остановит его. |