Примеры в контексте "Nothing - Ничто"

Примеры: Nothing - Ничто
The existence of the Conference on Disarmament is in itself a confidence-building measure which nothing could replace. Существование Конференции по разоружению уже само по себе является мерой доверия, которую ничто не могло бы заменить.
In his view, there was nothing to justify their repeal. По его мнению, ничто не может служить оправданием их отмены.
There was nothing to suggest the existence of similar measures to permit men to reconcile their jobs with their family responsibilities. Вместе с тем ничто не говорит о том, что аналогичные меры предусмотрены в отношении мужчин, с тем чтобы позволить и им сочетать трудовую деятельность с семейными обязанностями.
Mr. FERRERO COSTA noted that nothing prevented members from submitting draft general recommendations on subjects they considered to be important. Со своей стороны, г-н Ферреро Коста считает, что ничто не препятствует членам Комитета представлять проекты общей рекомендации по вопросам, которые они считают важными.
With political resolve and commitment, nothing can stop the momentum generated at Copenhagen. При наличии политической воли и решимости ничто не может остановить движение, начатое в Копенгагене.
Nevertheless, nothing in the draft resolution implied that Governments could not promote discussions on race, racial quotas and immigration. Вместе с тем ничто в данном проекте резолюции не подразумевает, что правительства не могут поощрять дискуссии по вопросам расы, расовых квот и иммиграции.
It was of the opinion that nothing in the draft resolution should be read as limiting the High Commissioner's mandate. По мнению Европейского союза, ничто в данном проекте резолюции не должно истолковываться как ограничивающее мандат Верховного комиссара.
All together, we must say that nothing anywhere can ever justify resort to terrorism. Мы все должны заявить о том, что ничто, нигде и никогда не может служить оправданием терроризму.
That was no cause for concern, however, since nothing of substance in the Constitution was inconsistent with the Covenant. Однако это не должно вызывать беспокойства, поскольку ничто в содержательной части Конституции не противоречит Пакту.
There was nothing to indicate that Egypt had not acted in accordance with its obligations under the Covenant. Ничто не указывает, что Египет действует в нарушение своих обязательств по Пакту.
It is our perception that, in terms of stability and predictability, nothing can replace multilaterally negotiated, legally-binding instruments. На наш взгляд, в плане стабильности и предсказуемости ничто не может заменить документов, разработанных на основе многосторонних переговоров и обладающих обязательной юридической силой.
Mr. POKORNÝ said that nothing prevented women from participating in political activities or taking part in the decision-making process. Г-н ПОКОРНИЙ говорит, что ничто не препятствует участию женщин в политической деятельности или в принятии решений.
In the absence of such a rule, nothing could prevent a State from taking such countermeasures as it deemed appropriate. При отсутствии такой нормы ничто не может остановить государство от принятия таких контрмер, которые оно считает надлежащими.
In principle, there is nothing troubling in viewing agreements between States subjected to municipal law as international agreements for present purposes. В принципе для настоящих целей ничто не мешает рассматривать соглашения между государствами, подлежащие муниципальному праву, в качестве международных соглашений.
But after so many disappointments, I must say that I take nothing for granted. Должен признать, что, после стольких разочарований, я ничто не воспринимаю как само собой разумеющееся.
Renunciation is another unilateral act - although nothing prevents it from having a conventional character - which has specific legal effects. Отказ является еще одним односторонним актом, имеющим конкретные правовые последствия, хотя ничто не мешает ему иметь договорный характер.
His delegation was concerned about the 16 remaining Non-Self-Governing Territories and believed that nothing could justify inaction in that regard. Конголезская делегация озабочена сохранением 16 несамоуправляющихся территорий и считает, что ничто не может служить оправданием бездействия в этом вопросе.
However, nothing could be more vital than the survival of our children. Однако ничто не может быть важнее, чем выживание наших детей.
All of this is perpetrated daily by the occupying forces, while nothing is done to deter them. Все эти злодеяния совершаются на повседневной основе оккупационными силами, и ничто не мешает им чинить этот произвол.
It is inadmissible and nothing can justify it. Оно недопустимо и ничто не может его оправдать.
Since the circumstances in the country were now different, nothing precluded the lifting of the state of emergency. Поскольку в настоящее время в стране существуют иные условия, ничто не мешает отмене чрезвычайного положения.
Even if all the above elements sound relevant, there is nothing that replaces good and effective leadership. Даже если все упомянутые выше элементы и представляются релевантными, ничто не может заменить собой благого и эффективного руководства.
There is nothing, as I see it, automatic about that process. Как мне представляется, ничто не произойдет автоматически в отношении этого процесса.
We believe that nothing can argue more convincingly in favour of reconciliation than the promise of a decent and stable life. Мы полагаем, что ничто не выступает более убедительно в поддержку примирения, как перспектива хорошей и стабильной жизни.
Under international law, there is in theory nothing to prevent the States in question from reopening the negotiations. По международному праву ничто теоретически не препятствует государствам возобновить переговоры.