| That's nothing for a man to moan about. | Это ничто для человека что бы злится на это. |
| But all of that was nothing compared to what I felt when I saw him. | Но всё это ничто по сравнению с тем, что я почувствовала, увидев его. |
| Camelot is nothing without its king. | Камелот без своего короля - ничто. |
| See, I decided that burning down your house is nothing. | Видишь ли, я решил, что спалить твой дом - ничто. |
| It may seem cruel, but the goal is nothing short of self-preservation. | Это может показаться жестоким, но цель всего этого ничто иное как самосохранение. |
| Nothing, I repeat, nothing... gives a student the right to walk about at night. | Ничто, повторяю, ничто... не даёт студенту прав разгуливать по ночам. |
| Well, as Vila says, nothing can travel at that speed in real time. | Вила совершенно прав, ничто не может двигаться с такой скоростью в реальном времени. |
| I've got nothing on you. | Это ничто по сравнению с тобой. |
| With the rebellion crushed, nothing can impede our march to final victory. | С крахом сопротивления, ничто не может помешать нашему маршу к победе. |
| If we stand together, nothing can oppose us. | Если мы встанем плечом к плечу, ничто не сможет помешать нам. |
| Well, to me, nothing compares with the paperweight as a bad gift. | По мне, так ничто не сравнится с пресс-папье в качестве плохого подарка. |
| Then there should be nothing stopping you getting Annie back. | Тогда тебе ничто не должно помешать вернуть Энни. |
| You and your ilk may have been around since Cromwell but nothing is sacred these days. | Вы и ваш род, возможно, были здесь со времен Кромвеля но ничто не свято в наши дни. |
| No, nothing can stop it now. | Нет, ничто не может остановить его. |
| Trust me, nothing drives a wedge between mother and daughter more than Lily trying to cover up for Serena. | Поверь мне, ничто не вбивает клин между матерью и дочерью больше, чем попытки Лили прикрыть Серену. |
| Nothing had happened, nothing had changed. | Ничего не получилось, ничто не изменилось. |
| Nothing could touch me again, nothing! | Ничто не могло коснуться меня вновь, ничто! |
| Nothing imposes the current rigidity and nothing prevents any member of the Council from requesting a meeting, which must be called once it has been requested. | Нет ничего такого, что заставляло бы придерживаться используемого сейчас жесткого порядка, и ничто не мешает любому члену Совета требовать созыва заседания, которое обязательно должно состояться после поступления такого требования. |
| Nothing could be more serious or have worse consequences than to surrender, and nothing could make the Security Council more irrelevant. | Ничто не может иметь более серьезных или более тяжелых последствий, чем поражение, и ничто не способно сделать Совет Безопасности до такой степени иррелевантным. |
| It is said, "Nothing is possible without individuals and nothing is permanent without institutions". | Говорят: «Ничто невозможно без отдельной личности и ничто не может быть постоянным без институтов». |
| Because nothing... nothing on earth is worth what happened to you. | Потому что ничто... ничто в мире не стоит того, что случилось с тобой |
| There is nothing to indicate that they will require extensive treatment that could not be provided in the Democratic Republic of the Congo in the near future. | Ничто не указывает на необходимость в сложном лечении, которое не может быть обеспечено в Демократической Республике Конго в ближайшем будущем. |
| I believe that we are committed to the right course and nothing can distract us from this. | Я верю в то, что мы движемся правильным курсом, и ничто не сможет сбить нас с верного пути. |
| As the Co-Chairs have stated, nothing is agreed before everything is agreed. | Как заявляли сопредседатели, ничто не согласовано, пока не согласовано все. |
| However, nothing prevents the State from investigating or prosecuting acts committed before the entry into force of the treaty for that State. | Однако ничто не мешает государству проводить расследование или осуществлять судебное преследование в отношении совершенных деяний до вступления договора в силу для такого государства. |