| Nothing should be published in the press while the concluding observations were still in draft form. | Ничто не должно публиковаться, пока заключительные замечания находятся в стадии проекта. |
| Nothing lasts forever, not even a picture. | Ничто не вечно, даже картинка. |
| Nothing is going to ruin our perfect day. | Ничто не испортит наш важный день. |
| Nothing can be permitted to stand in the way of Genesis. | Ничто не должно встать на пути Генезиса. |
| Only a few fragments of this once... ... rich and beautiful world hadbeen left by the Nothing. | Ничто оставило лишь несколько обломков, этой некогда богатой и красивой страны. |
| Nothing, not even this stone can stand in your way. | Ничто, даже этот камень, не помешает этому. |
| Nothing and no one is going to change that. | Ничто и никто этого не изменит. |
| Nothing's going to stop me, Dad. | Ничто меня не остановит, папа. |
| "Nothing simply cannot exist", I'd always told myself. | Я говорил себе: Ничто не может существовать. |
| Nothing I have done in my life exceeds the honor to have been your teacher. | Ничто в моей жизни не превзойдёт честь быть твоим учителем. |
| Nothing will ever induce me to raise a gun in anger. | Ничто никогда не заставит меня поднять оружие в гневе. |
| Nothing on what's left of Earth could make me stay. | Ничто на Земле не заставит меня остаться. |
| Nothing in this letter of intent shall be construed as diminishing in any way the provisions of the aforementioned documents. | Ничто в настоящем письме о намерении не должно истолковываться как каким-либо образом умаляющее положения вышеупомянутых документов. |
| Nothing's wrong Nana, I'm just having fun. | Ничто не случилось бабуля, я просто веселюсь. |
| Nothing was excluded from the investigations of the first scientists. | Ничто не избегало внимания первых ученых. |
| Nothing is to be released to the public. | Ничто не должно быть предано огласке. |
| Nothing you can do can make me devalue my life in any way. | Ничто не сделает мою жизнь бессмысленной и ничтожной. |
| Nothing gets in the way of me taking care of my family. | Ничто не помешает мне заботиться о своей семье. |
| Nothing should hinder a population's ability to exercise its right to self-determination, guaranteed by the Charter and the Declaration. | Ничто не должно препятствовать населению в осуществлении его права на самоопределение, гарантированное Уставом и Декларацией. |
| Nothing should interfere with the operation of the Committee and the Conference. | Ничто не должно мешать работе Комитета и Конференции. |
| Nothing says "I love you" better than a military antique. | Ничто лучше военного антиквариата не скажет о любви. |
| Nothing's going to part us, Jenny. | Нас ничто не разлучит, Дженни. |
| Nothing says "I love you" like something from... | Ничто не выразит твою любовь лучше, чем... |
| Nothing prohibits the designation of a woman as guardian. | Ничто не препятствует ему назначить опекуном женщину. |
| Nothing justified a failure to guarantee the right to life or the growing number of disappeared persons. | Ничто не может оправдать отсутствие гарантии права на жизнь для растущего числа исчезнувших лиц. |