There are some paths woven so deeply into the fabric of the world, Merlin, that nothing can be done to change them. |
Некоторые пути настолько вплетены в структуру мироздания, что их ничто не может изменить. |
Shoot me down, if you wish, because nothing can stop me from standing side by side with my countrymen. |
Сбивайте, если хотите, но ничто не остановит меня от оказания поддержки своим соотечественникам. |
While nothing prevents members of the public from reporting corruption allegations to the PACA, there are no established or prescribed procedures in place. |
Хотя ничто не препятствует гражданам сообщать ПКБК о предполагаемых фактах коррупции, какие-либо установленные или четко прописанные процедуры на этот случай отсутствуют. |
I mean, nothing makes the ladies hotter than two skinny white guys swatting at each other with their eyes closed. |
Я имею ввиду, ничто так не красит девушку, как 2 белых дохляка шлепающих друг друга с закрытыми глазами. |
Anouk told herself that nothing could be more pleasant than being with the people she loved. |
Анук пыталась убедить себя, что ничто не может сравниться с обществом её любимых людей. |
And nothing helps with a fast getaway like a nitrous-oxide tank connected to your fuel injector. |
И ничто так не помогает с быстрым бегством как баллон с закисью азота, подсоединенный к системе впрыска. |
They say nothing last forever, but all the plastic ever made is still here. And no amount of closing our eyes will make it disappear. |
Говорят, ничто не длится вечно, Но весь созданный пластик все еще здесь И, сколько мы бы не закрывали глаза, Он не исчезнет. |
And nothing says family like squirting your 86-year-old grandmother in the face so she won't hit your granddaughter with a fireplace poker. |
И ничто так не говорит о крепких семейных узах, как брызганье в лицо вашей 86-летней бабушке, чтобы она не стукнула вашу внучку кочергой. |
There is nothing like New York City ADL basketball. |
Ничто не сравнится с нью-йоркскими баскетбольными матчами юниоров. |
Burkina Faso law grants men and women the same rights with regard to nationality and there is nothing that prevents women from exercising this right. |
По законам Буркина-Фасо мужчинам и женщинам предоставляются равные права в отношении гражданства и ничто не затрагивает право женщин на его осуществление. |