Nothing would give me more pleasure than to be with you there tonight. |
Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем быть там с тобой сегодня вечером. |
Nothing stays a secret for very long in this house, Madison. |
Ничто не останется в тайне достаточно долго в этом доме, Мэдисон. |
Nothing could ever make me stop loving you except you not drinking. |
Ничто не может заставить меня перестать любить тебя, кроме того, что ты не пьешь. |
Nothing will keep me awake tonight. |
Ничто мне не помешает спать сегодня ночью. |
Nothing can justify such violent thoughts... |
Ничто не может оправдать такие яростные мысли. |
Nothing compared to the question to which those attentions give rise. |
Ничто по сравнению с вопросом, из-за которого и усилились эти ухаживания. |
Nothing in my life has ever made such an impact as the sight of the children. |
Ничто в моей жизни не имело такого влияния как вид детей. |
Nothing too good lasts too long. |
Ничто хорошее не длится очень долго. |
Nothing ever works out unless you are in... 100%. |
Ничто никогда не получится, пока не выложишься... на 100%. |
Nothing in the Code of Conduct precluded special procedures from addressing relevant issues within their mandates. |
Ничто в Кодексе поведения не препятствует механизмам специальных процедур рассматривать соответствующие вопросы в рамках их мандатов. |
Nothing could be further from the truth. |
А ведь это как ничто далеко от истины. |
Nothing in the District or in Kelbajar town would indicate a plan of full-scale reconstruction. |
Ничто в районе или городе Кельбаджар не указывает на наличие плана полномасштабного восстановления жилого фонда. |
Nothing in this Catalogue prevents the Member States from adopting other confidence building measures among themselves or with other states. |
Ничто в настоящем Каталоге не препятствует принятию государствами-членами других мер доверия между ними или с другими государствами. |
No. Nothing gets by me. |
Да, ничто от меня не ускользает. |
Nothing gets past you, genius. |
Ничто не пройдет мимо тебя, гений. |
Nothing says sweet dreams like being eviscerated by the president. |
Ничто так не подарит сладкие сновидения, как быть выпотрошенной президентом. |
As this t-rex can attest, Nothing lives forever. |
Как может подтвердить этот тираннозавр-рекс, ничто не живет вечно. |
Nothing rattles cages more than a couple of well-timed assassinations. |
Ничто не злит больше, чем парочка своевременных убийств. |
Nothing I'd like to do more. |
Ничто не доставило бы мне такого удовольствия. |
Nothing could have surprised me less. |
Ничто не могло удивить меня меньше. |
Nothing's as changeable as a young man's heart. |
Ничто так не изменчиво, как сердце молодого человека. |
Nothing will prevent this trend from continuing. |
Ничто не сможет помешать дальнейшему развитию этой тенденции. |
Nothing could be more manipulative or unjustified. |
Ничто не может быть более манипулятивным или неоправданным. |
Nothing hinders the promotion and protection of human rights as much as seeing them as impositions of Western notions. |
Ничто так не препятствует поощрению и защите прав человека, как привычка рассматривать их в качестве понятий, навязываемых западной системой ценностей. |
Nothing in this paper assumes the lawfulness of the operations discussed. |
З. Ничто в настоящем документе не предопределяет вопроса о законности обсуждаемых операций. |