| Nothing would give me more pleasure than to be with you there tonight. | Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем быть там с тобой сегодня вечером. |
| Nothing stays a secret for very long in this house, Madison. | Ничто не останется в тайне достаточно долго в этом доме, Мэдисон. |
| Nothing could ever make me stop loving you except you not drinking. | Ничто не может заставить меня перестать любить тебя, кроме того, что ты не пьешь. |
| Nothing will keep me awake tonight. | Ничто мне не помешает спать сегодня ночью. |
| Nothing can justify such violent thoughts... | Ничто не может оправдать такие яростные мысли. |
| Nothing compared to the question to which those attentions give rise. | Ничто по сравнению с вопросом, из-за которого и усилились эти ухаживания. |
| Nothing in my life has ever made such an impact as the sight of the children. | Ничто в моей жизни не имело такого влияния как вид детей. |
| Nothing too good lasts too long. | Ничто хорошее не длится очень долго. |
| Nothing ever works out unless you are in... 100%. | Ничто никогда не получится, пока не выложишься... на 100%. |
| Nothing in the Code of Conduct precluded special procedures from addressing relevant issues within their mandates. | Ничто в Кодексе поведения не препятствует механизмам специальных процедур рассматривать соответствующие вопросы в рамках их мандатов. |
| Nothing could be further from the truth. | А ведь это как ничто далеко от истины. |
| Nothing in the District or in Kelbajar town would indicate a plan of full-scale reconstruction. | Ничто в районе или городе Кельбаджар не указывает на наличие плана полномасштабного восстановления жилого фонда. |
| Nothing in this Catalogue prevents the Member States from adopting other confidence building measures among themselves or with other states. | Ничто в настоящем Каталоге не препятствует принятию государствами-членами других мер доверия между ними или с другими государствами. |
| No. Nothing gets by me. | Да, ничто от меня не ускользает. |
| Nothing gets past you, genius. | Ничто не пройдет мимо тебя, гений. |
| Nothing says sweet dreams like being eviscerated by the president. | Ничто так не подарит сладкие сновидения, как быть выпотрошенной президентом. |
| As this t-rex can attest, Nothing lives forever. | Как может подтвердить этот тираннозавр-рекс, ничто не живет вечно. |
| Nothing rattles cages more than a couple of well-timed assassinations. | Ничто не злит больше, чем парочка своевременных убийств. |
| Nothing I'd like to do more. | Ничто не доставило бы мне такого удовольствия. |
| Nothing could have surprised me less. | Ничто не могло удивить меня меньше. |
| Nothing's as changeable as a young man's heart. | Ничто так не изменчиво, как сердце молодого человека. |
| Nothing will prevent this trend from continuing. | Ничто не сможет помешать дальнейшему развитию этой тенденции. |
| Nothing could be more manipulative or unjustified. | Ничто не может быть более манипулятивным или неоправданным. |
| Nothing hinders the promotion and protection of human rights as much as seeing them as impositions of Western notions. | Ничто так не препятствует поощрению и защите прав человека, как привычка рассматривать их в качестве понятий, навязываемых западной системой ценностей. |
| Nothing in this paper assumes the lawfulness of the operations discussed. | З. Ничто в настоящем документе не предопределяет вопроса о законности обсуждаемых операций. |