Nothing in this Act shall be interpreted as a curtailment, restriction or diminution of constitutionally recognized powers of the executive branch of the government. |
Ничто в настоящем Законе не должно истолковываться как уменьшение, ограничение или умаление конституционно признанных правомочий исполнительной власти. |
Nothing and nobody can be saved from war. |
Ничто и никто не в состоянии укрыться от войны. |
Nothing in the world is perfect, and I am afraid that the Disarmament Commission is no exception. |
Ничто в мире не совершенно, и я боюсь, что Комиссия по разоружению не является исключением. |
Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights. |
Ничто в настоящей Хартии не должно толковаться как ограничение или нарушение каких-либо прав, гарантируемых Европейской конвенцией о правах человека. |
Nothing in his past will save him from his fate today. |
Ничто в его прошлом не спасет его от судьбы сегодня. |
Nothing you can say would do that. |
Ничто чтобы ты не сказала не сделает этого. |
Nothing was done to force them to adopt another religion or belief. |
Ничто не направлено на принуждение их к принятию другой веры или других убеждений. |
Nothing prevented the parties from agreeing to include other particulars that were seen as commercially desirable to be mentioned in the transport document. |
Ничто не препятствует сторонам согласовывать другие условия, которые с коммерческой точки зрения было бы желательно упомянуть в транспортном документе. |
Nothing can be done without meeting this rational requirement. |
Ничто не может быть сделано в отсутствие этого рационального условия. |
Nothing should divert us from that goal. |
Ничто не должно отвлекать нас от этой цели. |
Nothing justifies the loss of innocent lives resulting from this fighting. |
Ничто не может оправдать смерть невинных людей в результате этих столкновений. |
Nothing provided a more effective stimulus for complying with the Convention than the punishment of persons who violated it. |
Ничто не является столь эффективным стимулом для выполнения Конвенции, чем наказание лиц, которые ее нарушают. |
Nothing to stop us now, I suppose. |
Полагаю, теперь нам ничто не помешает. |
Nothing is forever, Mr. Escobar. |
Ничто не длится вечно, господин Эскобар. |
Nothing can live on the surface of Midnight. |
Ничто не может жить на поверхности Полночи. |
Nothing has ever been published before. |
Ничто прежде из её содержания не публиковалось. |
Nothing, he said, could divide our two countries in the worldwide fight against terror. |
Ничто, сказал он, не сможет разделить наши страны в мировой борьбе с терроризмом. |
Nothing has ever made me happy. |
Ничто не приносит мне счастья, совершенно. |
Nothing in your actions or words leads us to believe you cultivate that state. |
Ничто в твоих действиях или словах не позволяет нам верить, что ты содействуешь этому состоянию. |
Nothing to stop her hopping across the fence and making off across country. |
Ничто не мешало ей перелезть через ограду и убежать. |
Nothing is free in this world. |
Ничто не бесплатно в этом мире. |
Nothing will stand in my path. |
Ничто не встанет на моем пути. |
Nothing I enjoy more than a family that makes mine look like the Brady bunch. |
Ничто не доставляет такого удовольствия, как семья, которая заставляет мою собственную выглядеть как в милом добром сериале. |
Nothing says "George" like a movie. |
Ничто не выражает "Джорджа" так, как кино. |
Nothing will help me with a man like him, Mother. |
Ничто не поможет мне с человеком, как он, Мама. |