| Nothing in this Act shall be interpreted as a curtailment, restriction or diminution of constitutionally recognized powers of the executive branch of the government. | Ничто в настоящем Законе не должно истолковываться как уменьшение, ограничение или умаление конституционно признанных правомочий исполнительной власти. |
| Nothing and nobody can be saved from war. | Ничто и никто не в состоянии укрыться от войны. |
| Nothing in the world is perfect, and I am afraid that the Disarmament Commission is no exception. | Ничто в мире не совершенно, и я боюсь, что Комиссия по разоружению не является исключением. |
| Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights. | Ничто в настоящей Хартии не должно толковаться как ограничение или нарушение каких-либо прав, гарантируемых Европейской конвенцией о правах человека. |
| Nothing in his past will save him from his fate today. | Ничто в его прошлом не спасет его от судьбы сегодня. |
| Nothing you can say would do that. | Ничто чтобы ты не сказала не сделает этого. |
| Nothing was done to force them to adopt another religion or belief. | Ничто не направлено на принуждение их к принятию другой веры или других убеждений. |
| Nothing prevented the parties from agreeing to include other particulars that were seen as commercially desirable to be mentioned in the transport document. | Ничто не препятствует сторонам согласовывать другие условия, которые с коммерческой точки зрения было бы желательно упомянуть в транспортном документе. |
| Nothing can be done without meeting this rational requirement. | Ничто не может быть сделано в отсутствие этого рационального условия. |
| Nothing should divert us from that goal. | Ничто не должно отвлекать нас от этой цели. |
| Nothing justifies the loss of innocent lives resulting from this fighting. | Ничто не может оправдать смерть невинных людей в результате этих столкновений. |
| Nothing provided a more effective stimulus for complying with the Convention than the punishment of persons who violated it. | Ничто не является столь эффективным стимулом для выполнения Конвенции, чем наказание лиц, которые ее нарушают. |
| Nothing to stop us now, I suppose. | Полагаю, теперь нам ничто не помешает. |
| Nothing is forever, Mr. Escobar. | Ничто не длится вечно, господин Эскобар. |
| Nothing can live on the surface of Midnight. | Ничто не может жить на поверхности Полночи. |
| Nothing has ever been published before. | Ничто прежде из её содержания не публиковалось. |
| Nothing, he said, could divide our two countries in the worldwide fight against terror. | Ничто, сказал он, не сможет разделить наши страны в мировой борьбе с терроризмом. |
| Nothing has ever made me happy. | Ничто не приносит мне счастья, совершенно. |
| Nothing in your actions or words leads us to believe you cultivate that state. | Ничто в твоих действиях или словах не позволяет нам верить, что ты содействуешь этому состоянию. |
| Nothing to stop her hopping across the fence and making off across country. | Ничто не мешало ей перелезть через ограду и убежать. |
| Nothing is free in this world. | Ничто не бесплатно в этом мире. |
| Nothing will stand in my path. | Ничто не встанет на моем пути. |
| Nothing I enjoy more than a family that makes mine look like the Brady bunch. | Ничто не доставляет такого удовольствия, как семья, которая заставляет мою собственную выглядеть как в милом добром сериале. |
| Nothing says "George" like a movie. | Ничто не выражает "Джорджа" так, как кино. |
| Nothing will help me with a man like him, Mother. | Ничто не поможет мне с человеком, как он, Мама. |