Примеры в контексте "Nothing - Ничто"

Примеры: Nothing - Ничто
The principle of the rule of law was essential to human rights and nothing threatened the rule of law more than impunity. Принцип верховенства закона имеет важнейшее значение для прав человека, и ничто не угрожает верховенству закона больше, чем безнаказанность.
My people have stood firm and will continue to do so, because nothing can make them relinquish their independence. Мой народ проявил твердость и будет и впредь проявлять твердость, поскольку ничто не может заставить его отказаться от своей независимости.
From the point of view of France, nothing can pre-empt the results of the requisite negotiations." С точки зрения Франции, ничто не может предвосхитить результатов необходимых переговоров».
We think, indeed, that there is nothing to preclude the Court from doing so. И мы считаем, что Суду в этом ничто не препятствует.
Here, there was nothing to hinder the Parties from manifesting an intention to accept the binding character of the conclusions of the... Mediation Commission . Здесь ничто не мешало Сторонам согласиться с обязательным характером выводов Посреднической комиссии».
In that decisive step, nothing can replace the legitimacy that the United Nations has in the eyes of all the belligerent parties. При осуществлении этого решающего шага ничто не может сравниться с легитимностью, которой в глазах противоборствующих сторон обладает Организация Объединенных Наций.
This is where the responsibility of the ICTY is so evident, as nothing encourages crime more then impunity. Именно в этом вопросе на МТБЮ ложится особая ответственность, потому что ничто так не провоцирует совершение преступлений, как их безнаказанность.
The regime, as we improved it over the years - nothing starts out perfectly - proved to be successful. Режим, который мы с годами отладили, - с самого начала ничто не бывает совершенным - оказался эффективным.
In summary, nothing emerged to change my judgement from my first visit that are doing reasonably well under the circumstances. В итоге, ничто не изменило моего мнения, сформированного после первого посещения, относительно того, что содержатся в достаточно хороших условиях.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that there was nothing to prevent the Committee from changing its programme again if Uzbekistan said that it would attend. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что Комитету ничто не мешает изменить свою программу в том случае, если Узбекистан заявит, что его представитель будет присутствовать на заседаниях.
Some delegations indicated that only a limited number of such organizations had competence to regulate such fishing, but nothing would prevent others in the future to do so. Ряд делегаций указали, что лишь ограниченное число таких организаций обладают компетенцией регулировать такой промысел, однако ничто не мешает другим сделать это в будущем.
First, it remained deeply concerned about the danger of politically motivated prosecutions: nothing about the structure of the International Criminal Court provided any guarantee against that eventuality. Во-первых, она испытывает чувство глубокой обеспокоенности относительно опасности политически мотивированных преследований: ничто в структуре Международного уголовного суда не обеспечивает какой-либо гарантии от такой возможности.
This is an absolutely critical flaw, because nothing that the Serbs in Kosovo and Metohija are now seeing can give them any comfort at all about their future. Это - самая главная проблема, поскольку ничто из того, что наблюдают в настоящее время сербы в Косово и Метохии, не может никоим образом дать им успокоение в отношении их будущего.
Hence, nothing in the content of the draft resolution must be interpreted in any way as a modification of that status, which is clearly established in the Charter. Следовательно, ничто в содержании данного проекта резолюции никоим образом не должно интерпретироваться как изменение этого статуса, который четко устанавливается Уставом.
A proposal was made to include a general provision to the effect that nothing in the Rules should be implied as a waiver of state immunities. Было предложено добавить общее положение о том, что ничто в Регламенте не может быть истолковано как отказ от государственного иммунитета.
The Committee notes that nothing in the case file suggests that this allegation was ever raised in court. Комитет отмечает, что ничто в материалах данного дела не указывает на то, что данное утверждение было сформулировано в суде.
After all, nothing is better for innovation than a scientist working outside conventional institutions, solving a problem that will save his or her family. В конце концов, ничто так не способствует инновациям, как ученый, работающий вне обычных институтов и решающий проблему, чтобы спасти свою семью.
Notwithstanding these temporary difficulties, nothing will stop Burundi along the road to peace and reconstruction which it has taken of its own sovereign will. И, если не считать эти временные трудности, ничто не остановит Бурунди на пути к миру и примирению, на который она встала по своей суверенной воле.
There was nothing to stop girls attending any school of their choice, and all religions could set up their own schools. Ничто не мешает тому, чтобы девочки посещали любую школу по их выбору, и в рамках всех религий могут создаваться их собственные учебные заведения.
It therefore seems a priori that there is nothing to prevent the verbal formulation of interpretative declarations. Таким образом, на первый взгляд представляется, что ничто не препятствует формулированию заявлений о толковании в устной форме.
While nothing should distract us from contemplating our success in East Timor, we should maintain our focus on the enormous tasks that lie ahead. Хотя ничто не должно отвлекать нас от размышлений о нашем успехе в Восточном Тиморе, нам следует держать и впредь в центре своего внимания стоящие впереди огромные задачи.
The peace process being fairly advanced, nothing, in this group's opinion, should prevent the rotation from taking place. По ее мнению, поскольку мирный процесс значительно продвинулся вперед, ничто не мешает проведению этой ротации.
Although there were those who wished to diminish the influence of the Committee, nothing would deter it from pursuing the implementation of its clearly defined mandate. Хотя кое-кто и хотел бы принизить роль Комитета, ничто не может помешать ему заниматься выполнением своего четко очерченного мандата.
Our country is of the opinion that nothing should be excluded in dealing with matters related to the Millennium Summit. По мнению нашей страны, когда речь идет о вопросах, связанных с Саммитом тысячелетия, ничто не должно оставаться без внимания.
It has further impoverished a country that is among the least developed countries and where everything must still be built because nothing could resist destruction. Этот конфликт еще больше ославил нашу страну, которая и без того принадлежит к категории наименее развитых стран, в которой все предстоит теперь отстраивать заново, поскольку ничто не удалось уберечь от разрушения.