Nothing in life is that bad. |
Ничто в жизни не может быть настолько плохо |
NOTHING IN MY LIFE HAS EVER FELT THIS RIGHT. |
Ничто в жизни, еще не приносило мне такого ощущения правильности. |
Nothing can last without institutions, but even the best organized institutions cannot function in the absence of inspiration and human will. |
Ничто не может существовать без институтов, но даже наилучшим образом организованные институты не могут функционировать при отсутствии вдохновения и человеческой воли. |
Nothing is stronger than words, either spoken or written, and through dialogue we understand one another, to paraphrase the poet. |
Ничто не может быть сильнее слов, будь то в письменной или устной форме, и, перефразируя слова поэта, благодаря диалогу мы понимаем друг друга. |
Nothing like a fear of the IRS to produce results. |
Ничто так не действует, как страх перед налоговой инспекцией. |
Nothing will show we believe you're innocent more than a seat on the board that found you guilty. |
Ничто так не покажет, что мы верим в вашу невиновность, как место в комиссии, которая признала вас виновной. |
Nothing is turning out the way I thought it would. |
Ничто не выходит так, как я думал(а). |
Nothing could deter him from his intent, and one night he carried out his macabre plan. |
Ничто не могло отвлечь его от этой цели, и однажды ночью он приступил к осуществлению своего макабрического плана. |
Nothing can stop me from crossing my bridge! |
Ничто не остановит меня при переправе через мой мост. |
Nothing will rip you from me if you don't die. |
Ничто тебя у меня не отнимет, если ты не умрёшь. |
Nothing works against you like time. |
Ничто не работает против тебя так как время |
Nothing can get in here, right? |
Ничто не может получить здесь, правильно? |
Nothing is like new, other than new. |
Ничто не может быть, как новое, если оно не новое. |
Nothing turnsa woman on more than when somethinggoes "boom." |
Ничто не в силах завести женщину больше, чем когда что-то взлетает на воздух. |
Nothing gives you speed like the whip. |
Ничто так не увеличивает скорость, как "хлыст"! |
Nothing in the world of man nor beast, nor time is... |
Ничто в мире: ни человек, ни зверь, ни время не... |
C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation. |
С. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Стороны или их соответствующие антитрестовские органы принимать какие-либо меры, не совместимые с их соответствующим законодательством в области взаимопомощи. |
Nothing in the file suggests that the proceedings before the Supreme Court which resulted in the judgement of 26 March 1999 suffered from such defects. |
Ничто в данном деле не дает оснований полагать, что судебное разбирательство в Верховном суде, завершившееся вынесением решения от 26 марта 1999 года, проводилось с подобными нарушениями. |
Being and Nothing were complete opposites whose inner unity needed to be expressed, or mediated, by a third term: Becoming. |
Бытие и ничто были полными противоположностями, внутреннее единство которых нуждалось в том, чтобы его выразили, развили, или опосредовали, чем-то третьим: становлением. |
25.8 Nothing in this instrument shall be interpreted in any manner that would prejudice the obligations and commitments of Annex I Parties under the Convention. |
25.8 Ничто в настоящем документе не может никоим образом толковаться как наносящее ущерб обязанностям и обязательствам Сторон, включенных в приложение 1, в соответствии с Конвенцией. |
Nothing herein contained shall authorize any person to make a collection of letters, except as aforesaid, for the purpose of sending them otherwise than by post. |
Ничто, содержащееся в этом разделе, не дает тому или иному лицу право собирать письма, за исключением, как сказано выше, в целях отправки их не почтой, а каким-либо иным путем. |
Nothing in any of the new offences, investigative powers or other provisions affects any of the safeguards already in place against torture and related activities. |
Ничто в любом из положений о новых правонарушениях, следственных полномочиях или в других положениях не затрагивает ни одной из уже существующих гарантий против пыток и связанных с ними действий. |
Nothing in this Article shall prevent any public authority from making provision for the advancement of any socially or educationally backward class of citizens . |
Ничто в настоящей статье не препятствует любому органу государственной власти в принятии мер по улучшению положения какого-либо класса граждан, находящихся в отсталом общественном или образовательном положении . |
Nothing in the present Guidelines should be interpreted as encouraging or condoning lower standards than those that may exist in given States, including in their legislation. |
Ничто в настоящих Руководящих указаниях не должно толковаться как поощрение или признание более низких стандартов, чем те, которые могут существовать в данном государстве, в том числе в национальном законодательстве. |
Nothing in here but back issues of Scientific American, |
Здесь ничто, кроме старых выпусков "В мире науки". |