Примеры в контексте "Nothing - Ничто"

Примеры: Nothing - Ничто
Why could nothing he'd said to me, or done to me, prevent my heart from going out to him? Почему ничто из того, что он говорил мне или делал со мной, ...не остановило мои попытки быть с ним рядом?
In the circumstances described by the representative of the United States, the consortium having failed to win the concession, there would then be nothing to prevent the entity in question from joining another consortium, since there would be no conflict of interest. В обрисованных представителем Соединенных Штатов обстоятельствах в случае, если консорциум не смог выиграть концессию, ничто не мешает организации, о которой идет речь, присоединиться к другому консорциуму, поскольку не будет конфликта интересов.
While the enlargement of the European Union will result in loss of some controls at borders, nothing would prevent a State from enforcing a radiological control, even though economic controls may be reduced. Хотя расширение Европейского союза и приведет к исчезновению некоторых пунктов контроля на границах, государствам ничто не мешает осуществлять радиологический контроль, несмотря на вероятное сокращение возможностей экономического контроля.
The chief victims are of course the deprived social groups, whose means of subsistence are diminished; it seems that there is nothing to stop these populations from sinking into absolute poverty. Очевидно, что к числу основных жертв относятся малообеспеченные слои населения, средства к существованию которых постоянно сокращаются; как представляется, ничто не может остановить сползание этой категории населения в абсолютную нищету.
The Commission could probably come up with a revised draft if necessary, or improve on what we have already achieved, since nothing is agreed until it is agreed, and we can proceed from there. При необходимости Комиссия могла бы подготовить новую редакцию проекта доклада или доработать то, что уже есть, поскольку ничто не согласовано, пока не согласовано все окончательно, и тогда можно было бы исходить из этого.
If the employee concerned fell victim to discrimination in the workplace and wanted to change employer, there was nothing to prevent him from seeking a new job, since he was not bound to that employer. Если же данный работник подвергается дискриминации на своем рабочем месте или желает сменить работодателя, то ничто не мешает ему искать новую работу, так как он не связан с работодателем.
We note that the FMCT negotiation mandate proposed by the United States is broadly in line with our position on the FMCT, and that nothing can be precluded from the negotiations. Мы отмечаем, что мандат на ведение переговоров по ДЗПРМ, предложенный Соединенными Штатами, в целом совпадает с нашей позицией по данному вопросу и ничто не мешает начать переговоры.
In this context, if the Assembly of States Parties decides to "seek to settle the dispute" itself, there is nothing to prevent the Assembly, to that end, from requesting the assistance of the International Court of Justice by means of an advisory opinion. В этой связи ничто не препятствует тому, чтобы Ассамблея государств-участников, если она решает, что она «может сама предпринять усилия для разрешения спора», обратилась с этой целью к Международному Суду с просьбой оказать помощь посредством вынесения консультативного заключения.
In addition, there is nothing to prevent prosecutors and courts from assisting foreign authorities also in other ways, on the condition that such assistance does not include coercive measures. Кроме того, ничто не препятствует прокурорским работникам и судьям оказывать зарубежным коллегам содействие иными средствами при условии, что такое содействие не включает в себя элементы принуждения.
There was nothing to prevent a pregnant girl from continuing her education; however, in practice, many pregnant girls did drop out of school, even though every child under the age of 16 was required by law to attend school. Ничто не мешает беременной девушке продолжать учебу, однако на практике многие беременные девушки не заканчивают школу, хотя по закону каждое лицо младше 16 лет должно посещать школу.
However, nothing in the information brought to the attention of the Committee concerning this matter shows that the decisions of the Ukrainian courts or the behaviour of the competent authorities were arbitrary or amounted to a denial of justice. Вместе с тем в доведенной до сведения Комитета информации ничто не указывает на то, что решения судов Украины или поведение ее компетентных органов являлись произвольными или представляли собой отказ в правосудии.
The State party responds that there is nothing to suggest that the current detention is particularly harsh or reprehensible so as to constitute a violation of article 7. Государство-участник отвечает, что ничто не позволяет предполагать, что нынешнее содержание под стражей является настолько особенно тяжелым или предосудительным, что представляет собой нарушение статьи 7.
Consequently, there is nothing to prevent such declarations from being modified at any time, in the absence of a treaty provision indicating that the interpretation must be given at a specified time. Поэтому ничто не препятствует тому, чтобы в такие заявления изменения вносились в любой момент в отсутствие конвенционного положения, уточняющего, что толкование должно даваться в какой-то определенный момент.
3 All through he began to be, and without him nothing began to be, that began to be. З Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Alice wrote back to her mother that "I believe the people never gave so hearty a welcome", while her sister Helena wrote that "nothing could have been more enthusiastic than her entry into Darmstadt was". Алиса писала своей матери: «думаю, люди ещё никогда не принимали меня столь радушно»; сестра Алисы, Елена, писала, что «ничто не может сравниться с тем энтузиазмом, который вызвал её въезд в Дармштадт».
He further states that "nothing in the law governing apostate and apostasy derives from the letter of the holy text." Он также заявляет, что «ничто в законе, регламентирующем отступничество, не вытекает из буквы священного текста».
Of course, such perfection represented the culmination of a lengthy manufacturing process, and nothing in this announcement indicates that this annual sales had been the first of the factory, unlike what would occur with similar advertisements from manufacturers of Bow and Longton Hall in 1757. Конечно, такое совершенство является кульминацией длительного процесса производства, и ничто в настоящем сообщении не указывает, что эта ежегодная распродажа была первой от данной фабрики, в отличие от того, что происходило с аналогичной рекламой от производителей Боу и Лонгтон-холла в 1757 году.
"Because I'm everything and you're nothing." (train rumbles) "потому, что Я - всё, а ты - ничто."
There is nothing about him that says, "I am about to fight you like this." Ничто в нём не говорит «Я собираюсь драться с тобой вот так».
I'm nothing less than your faithful girl Friday, Bridey James, here with your wake-up call of today, which is Wednesday the 23rd. Я ничто иное, как твоя преданная девушка... пятница, по имени Брайди Джеймс. Звоню тебе, чтобы разбудить сегодня, в среду 23 числа
You're nothing to me, Until you're everything. Раньше ты был всем, сейчас ты для меня ничто
Jaruman was not the first bishop of Lichfield; Bede mentions a predecessor, Trumhere, but nothing is known about Trumhere's activities or who appointed him. Яруман не был первым епископом Личфилда; Беда упоминает его предшественника Трумхера, но ничто не известно ни о действиях Трумхера, ни кто назначил его.
The King was also opposed: "King George stared the Earl of Sunderland in the face at the name of a Tory Parliament, for it seems nothing is so hideous and frightful to him as a Tory". Король также отверг это предложение: «Король Георг внимательно посмотрел на графа Сандерленда при упоминании Парламента, контролируемого тори, ибо ничто не было для него столь отвратительным и устрашающим как Тори».
McCulloch, in 1833, advanced the view that "nothing contributes more to facilitate commerce than the safe, speedy and cheap conveyance of letters." В 1833 году Мак-Куллох высказал мнение, что «ничто не способствует торговле больше, чем безопасная, быстрая и дешёвая пересылка писем».
The thing I love about this song is it was originally recorded about I a guy, but honestly it's more powerful coming from a woman because you wouldn't be nothing without me. Что я люблю в этой песне, так это то, что первоначально она была написана для мужчины, но честно говоря, более мощно она звучит из уст женщины, потому что без них мужчины ничто.